Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Imprimir

Engaste

Edição diplomática do engaste

maldita seas uentura |  ansi me azes andar (CCM)

maldita seas, venturaque ansí me hazes andar (MPF)

Edição moderna do engaste
Edição diplomática do contexto do engaste

Ueio desfeitos em uão | todos meus uaoñs fundam.tos | porem os meus pensamentos | nam cancam nem cancaram | se alma mais  a uida dura | mais  a uida ha de durar | maldita seas uentura |  ansi me azes andar. (CCM)

Vejo desfeitos em vão | todos meus vãos fundamentos | porque os meus pensamentos | não cansam nem cansarão. | Se alma mais qu'a vida dura, | mais qu'a vida há de durar: | maldita seas, ventura| que ansí me hazes andar. (MPF)

Fac-símile
Edição moderna do contexto do engaste
Referência da identificação do engaste

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, X, 1908, p. 484.

Fac-símile 
Idioma do engaste
  • Espanhol
Notas ao engaste

Autoria

Autor do engaste
Manuel Pereira d'Océm
Tipo de assinatura do autor
  • Atribuída
Ano de nascimento do autor
Desconhecido
Ano de falecimento do autor
Desconhecido
Século de atividade do autor
  • XVI
Notas sobre o autor

O editor oitocentista da composição quadro, Visconde de Juromenha, atribuiu a autoria do texto a Luís de Camões (Obras de Luiz de Camões precedidas de um ensaio biographico no qual se relatam alguns factos não conhecidos da sua vida augmentadas com algumas composições ineditas do poeta pelo Visconde de Juromenha, volume IV, Lisboa, Imprensa Nacional, 1863, p. 154-159). Carolina M. de Vasconcelos contestou-a e a crítica mais recente também não a corrobora. Isabel de Almeida não considera que "Camões escrevesse cartas em verso, ou, melhor, composições que concebesse e desejasse catalogar como tal. O pormenor não é despiciendo, antes casa com o que parece ter sido uma deliberada distância do poeta relativamente a cultores do género" (Isabel de Almeida, "Cartas" in Vítor Manuel Aguiar e Silva (coord.), Dicionário de Luís de Camões, Alfragide, Caminho, 2011, p. 242).

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro

Trouas De Manoel Pereira de Sem estando em Arzla a hũ seu Amigo  estaua em Portugal em  lhe daua nouas de sy e da terra. (CCM)

Trovas de Manuel Pereira d'Océm, estando em Arzila, a um seu amigo qu'estava em Portugal, em que lhe dava novas de si e da terra (MPF)

Incipit  da composição ou secção quadro

Mandastesme pedir nouas (CCM)

Mandastes-me pedir novas (MPF)

Género literário da composição ou secção quadro
Lírico
Idioma da composição ou secção quadro
  • Português
  • Espanhol
Referência da edição moderna
Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Não
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica

Obra

Referência da obra

CCM: Cancioneiro de Corte e de Magnates. MS. CXIV/2-2 da Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora, edição e notas por Arthur Lee-Francis Askins, Berkeley-Los Angeles, University of California Press, 1968, p. 344.

MPF: Miscelânea Pereira de Foios, edição crítica, introdução e notas de José Miguel Martínez Torrejón, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2017, p. 119.

Género literário da obra
  • Lírico
  • Miscelânea
Idioma da obra
  • Português
  • Espanhol
Notas à obra

1. Arthur Lee-Francis Askins edita o códice conservado na Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora, sob a cota "Cod. CXIV/2-2", "que encerra composições desde a segunda metade do século XV até a primeira década do XVII" (Askins, 1968: 8).

2. José Miguel Martínez Torrejón edita o testemunho manuscrito do poema contido no códice 8920 da Biblioteca Nacional de Lisboa (cartapácio manuscrito não autógrafo da segunda metade do século XVI).

3. As duas obras que contêm a composição quadro pertencem a géneros literários distintos. O Cancioneiro de Corte e de Magnates é formado por composições líricas, enquanto a Miscelânea Pereira de Foios inclui textos de outros géneros, muito embora predominem os poemas: "Em prosa existem cartas régias e de personagens das cortes de Lisboa e de Madrid, a par de outros textos nas três línguas [português, castelhano e latim] referidos aos dois reinos, a maior parte do reinado de D. Sebastião, com muitos documentos relativos à rainha D. Catarina e a Filipe II, assim como aos reinados anteriores, inclusive do século XV. Há também narrativas breves sobre factos pontuais da maior variedade: a batalha de Pavia, o massacre dos cristãos-novos de Lisboa, o milagre de Santarém, além de várias coleções de provérbios" (Torrejón, 2017: 12-13).

Proveniência textual do engaste

Título e IGR do romance
0742 - Maldita seas, ventura

Tradição Antiga

Verso do romance de proveniência

Maldita seas vẽtura |  assi me hazes andar

Maldita seas ventura | que tal me hazes andar (SRB1550, SRB1552)

Incipit do romance de proveniência

Maldita seas vẽtura |  assi me hazes andar

Maldita seas ventura | que tal me hazes andar (SRB1550, SRB1552)

Testemunhos antigos do romance

Livros

Canciõero general de muchos y diuersos autores. Cum preuilegio, fol. cxxxiijv [Valencia, 1511].

Cancionero general đ muchos y diuersos auctores Otra vez ympresso emendado y corregido por el mismo autor cõ adicion de muchas y muy escogidas obras: las quales quien mas presto rra ver vaya ala tabla y todas allas que ternan esta señal [X] son las nueuamente añadidas. Con preuilegio, fol. CXIIr [Valencia, 1514].

Cancionero general nueuamẽte añadido Otra vez ympresso con adicion de muchas y muy escogidas obras: las quales quien mas presto querra ver vaya ala tabla: y todas aquellas que ternan esta señal [X] son las nueuamente añadidas, fol. CVIIIv [Toledo, 1517].

Cancionero general nueuamẽte Añadido Otra vez ympresso con adicion de muchas y muy escogidas obras: las quales quien mas presto querra ver: vaya ala tabla: y todas aquellas que ternan esta señal. [X]. son las nueuamente añadidas, fol. CVIIIv [Toledo, 1520].

Cancionero general Agora nueuamẽte añadido. Otra vez ympresso con adicion de muchas y muy escogidas obras Las quales quiẽ mas presto rra ver vaya ala tabla: y todas allas  ternã esta señal. [X]. son las nueuamente añadidas, fol. cviijv [Toledo, 1527].

Cancionero general: enel qual se han añadido agora de nueuo eñsta vltima impression muchas cosas buenas: ha sido cõ diligẽcia corregido y emẽdado, 1535, fol. cijv [Sevilha, Juan Cromberger].

Cancionero general: enel qual se han añadido agora de nueuo eñsta vltima impression muchas cosas buenas: ha sido cõ diligẽcia corregido y emẽdado, 1540, fol. cijv [Sevilha, Juan Cromberger].

Cancionero general: que contiene mvchas obras de diuersos autores antiguos, con algunas cosas nueuas de modernos, de nueuo corregido y impresso. En Anvers, En casa de Martin Nucio, à la enseña de las dos Cigueñas. 1557. Con Priuilegio del Rey, fol. ccvr.

Cancionero general: qve contiene mvchas obras de Diuersos Autores antiguos, con algunas cosas nueuas de modernos, de nueuo corregido y impresso. En Anvers. En casa de Philippo Nucio, à la enseña de las dos Cigueñas. Año 1573. Con Priuilegio del Rey, fol. ccvr.

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 248v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros, 1550.

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 262v (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Primera parte de la Silua de varios Romances. En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Hay al fin algunas canciones: y coplas graciosas y sentidas. Impressa en Caragoça por. Steuan. G. de Nagera. En este año de 1550, fol. clxxiijv (Primera parte de la Silua de varios Romances (Zaragoza, 1550), edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2016).

SRB15550: Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamẽte añadidos en esta segũda impresion que nunca an sido estãpados. Hay al fin algunas canciones, villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Corregida y emendada, en el. Año de 1550, fol. cxlvr [Barcelona, Pedro Borin].

SRB15552: Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamente añadidos en esta segunda impresion que nunca an sido estampados. Hay al fin algunas cãciones villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Uenen se en casa de Jaume Cortey. 155[2], fol. cxxxvr [erradamente cxlv] [Barcelona, Iayme Cortey].

Folheto de cordel

Aqui comiẽçã ciertos romances cõ glosas ꞇ sin ellas y este primero es del cõde Claros cõ la glosa đ Frãcisco de leõ. Otro romãce de Lope đ sosa cõtrahaziendo este del cõde cõ vn villãcico y su glosa. Otro romãce que dice. Fonte frida fonte frida. Otro romãce  dize. Maldita seas ventura: cõ su glosa. Con otro romãce Pide campo vn cauallero con despecho de su amiga. Otro romãce cõtrahaziẽdo al đ digas me tu el hermitaño (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, I, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 7).

Posição do verso no romance
  • Incipit
Tradição Moderna
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Não
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Sim
Notas sobre a tradição moderna