Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Imprimir

Engaste

Edição diplomática do engaste

A los Moros por dinero | y a los cristianos debalde | há mandado nuestro Alcaide | discretamente severo: | em vós eu o considero | d’outro modo, e d’outra traça, | e porque lei se vos faça, | manda El-Rei por este Oiteiro, | que aos toleirões por dinheiro, | aos entendidos de graça.

Edição moderna do engaste
Edição diplomática do contexto do engaste

A los Moros por dinero | y a los cristianos debalde | [...] | que aos toleirões por dinheiro, | aos entendidos de graça.

Fac-símile
Edição moderna do contexto do engaste
Referência da identificação do engaste
Fac-símile 
Idioma do engaste
  • Espanhol
Notas ao engaste

Autoria

Autor do engaste
Gregório de Matos
Tipo de assinatura do autor
  • Atribuída
Ano de nascimento do autor
1633/36
Ano de falecimento do autor
1696
Século de atividade do autor
  • XVII
Notas sobre o autor

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro

Ao Capitão João Franco por alcunha o Bicancro pela sua bicuda fisionomia, o qual caloteou uma pobre mulher com uma caixa de açúcar

Incipit  da composição ou secção quadro

Meu Joanico, uma Dama

Género literário da composição ou secção quadro
Lírico
Idioma da composição ou secção quadro
  • Português
  • Espanhol
Referência da edição moderna
Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Sim
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica

Obra

Referência da obra

Matos, Gregório de, Poemas atribuídos: Códice Asensio-Cunha, edição e estudo de J. A. Hansen e M. Moreira, vol. 1, Belo Horizonte, Autêntica Editora, 2013.

Género literário da obra
  • Lírico
Idioma da obra
  • Português
  • Espanhol
Notas à obra

Proveniência textual do engaste

Título e IGR do romance
0004 - Quejas de doña Urraca

Tradição Antiga

Verso do romance de proveniência

a los moros por dineros | y a los cristianos de gracia

Incipit do romance de proveniência

Morir vos queredes padre | sã miguel vos aya el alma

Morir vos queredes padre | sant miguel os aya el alma (1SR1550; PPragaIII)

Morir os queredes padre | sant miguel os aya el alma (PPragaII)

Morir os reys mi padre | san Miguel os haya el alma (SVR1552; RE1573)

Por vna sala adelante | sañuda va doña Urraca (PPragaI)

Morir os querays mi padre | san Miguel os aya el alma (PCracovia)

Testemunhos antigos do romance

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 158r (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. clxvv.

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 146v (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

1SR1550: Primera parte de la Silua de varios Romances. En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Hay al fin algunas canciones: y coplas graciosas y sentidas. Impressa en Caragoça por. Steuan. G. de Nagera. En este año de 1550, fol. lxxixv (Primera parte de la Silua de varios Romances (Zaragoza, 1550), edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2016).

Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamẽte añadidos en esta segũda impresion que nunca an sido estãpados. Hay al fin algunas canciones, villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Corregida y emendada, en el. Año de 1550, fol. lxxxijr [sic, por lxxxjr] [Barcelona, Pedro Borin].

SVR1552: Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamente añadidos en esta segunda impresion que nunca an sido estampados. Hay al fin algunas cãciones villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Uenen se en casa de Jaume Cortey. 155[2], fol. lxxxjv [Barcelona, Iayme Cortey].

RE1573: Rosa Española. Segunda Parte de Romances de Joan Timoneda, que tratan de hystorias de España. Dirigidos al prudente Lector. (?) Impressos con Licencia. Año. 1573 Uenden se en casa de Joan Timoneda, fol. xxjr (Antonio Rodríguez-Moñino (ed.), Rosas de Romances por Juan Timoneda (Valencia, 1573), Valencia, Editorial Castalia, 1963).

 

Folhetos de cordel

PPragaI: Las glosas de los romances  en este pliego se contienen son. La glosa del romãce de doña Urraca: y la glosa del romance. Bien se pẽsaua la reyna. Y la glosa de, arriba canes arriba: nueuamente trobadas por Hurtado (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, I, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 19).

Glosa de los Romaces y canciones que dizen. Domingo era de Ramos. Y entre Torres y Ximena. Y moriscos quereys mi padre. Hechas por Gonçalo de Montaluo. Impressos con licencia de los Señores del cosejo del Rey nuestro Señor en A[l]cala (sic) de Henares en casa de Sebastian Martinez ꞇ  sea en gloria fuera la puerta de los sanctos Martyres. Año. 1586 (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 374).

PPragaII: Glosa de los romances y canciones  dizẽ. Domigo (sic) era đ ramos. Entre torres ꞇ ximena. E morir vos  reys mi padre. Hechas por Gõçalo de mõtaluan (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 61).

Glosas de los romances y cãciones que dizen. Domingo era de ramos. Y entre Torres y Ximena. Y moriros quereys mi padre. Hecho por Gonçalo de Montaluo (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 115).

PCracovia: Glosa de los romances y canciones que dizen, domingo era de Ramos. Y entre Torres y Ximena. Y morir os quereys mi padre. Hechas por Gonçalo de Montaluo (María Cruz García de Enterría (ed.), Pliegos poéticos españoles de la Biblioteca Universitaria de Cracovia, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1975, n.º 6).

PPragaIII: Glosas de vnos r[omances] y canciones hechas por gonzalo de m[ontalban... en]tre tores y ximena. E morir vos quereys [mi padre] E domingo era de ramos (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 64).

Glosas de vnos romãces y canciones hechas por Gonçalo de montaluan. Entre torres y ximena. E morir vos quereys mi padre. E domingo era de ramos (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1957, n.º 69).

Glosa de Olorosa clauellina. Con otra glosa de morir os queredes padre. Cõ las coplas de guardame mis vacas: y vnas restas đ nueuos amores (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1957, n.º 70).

Posição do verso no romance
  • Zona Intermédia
Tradição Moderna
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Sim
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Sim
Notas sobre a tradição moderna