Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Imprimir

Engaste

Título
Edição diplomática do engaste

ſerꝺes meſſageyro amiguo | que nom tenꝺes culpa nam

Imagem
Edição diplomática do contexto do engaste

Paſſaareis grãde periguo | ſe nom fa eſta rreʒam | para auer ꝺe nos perꝺam | ſerꝺes meſſageyro amiguo | que nom tenꝺes culpa nam. | Ualv⁹ yſto ꞇ atençam | para v⁹ mais nam faʒer | que ꝺeſejar ꝺe vos ver.

Edição moderna do contexto do engaste

Passaareis grande perigo, | se nom fora esta rezam | para haver de nós perdam, | serdes messageiro amigo, | que nom tendes culpa, nam. | Val-vos isto e a tençam | para vos mais nam fazer | que desejar de vos ver.

Edição moderna do engaste

serdes messageiro amigo, | que nom tendes culpa, nam

Referência da identificação do engaste

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, VII, 1907, p. 794.

Idioma do engaste
  • Português
Notas ao engaste

Autoria

Autor do engaste
João Rodrigues de Sá e Meneses
Tipo de assinatura do autor
  • Identificada
Ano de nascimento do autor
1482?
Ano de falecimento do autor
1579
Século de atividade do autor
  • XVI
Notas sobre o autor

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro

De symã da silueyra a lopo furtado  mandou de castela hyndo d quaa hũ vilançete aa senhora dona joana manuel.

Incipit  da composição ou secção quadro
Género literário da composição ou secção quadro
Lírico
Idioma da composição ou secção quadro
  • Português
  • Espanhol
Referência da edição moderna

Cancionero Geral de Garcia de Resende, fixação do texto e estudo por Aida Fernanda Dias, vol. III, Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 1993, p. 401.

Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Sim
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica
Imagem da composição ou secção quadro

Obra

Referência da obra

Cancioneiro geral. Cum preuilegio, fol. CLXXXIIv.

Género literário da obra
  • Lírico
Idioma da obra
  • Português
  • Espanhol
Notas à obra

1. As informações sobre o editor e a impressão deste volume surgem no respetivo cólofon: "Foy ordenado ꞇ emendado por Garçia de Reesende fidalguo da casa del Rey nosso senhor ꞇ escriuam da fazenda do prinçipe. Começou se em almeyrym ꞇ acabou se na muyto nobre ꞇ sempre leall çidade de Lixboa. Per Hermã de cãpos alemã bõbardeyro del rey nosso senhor ꞇ empremjdor. Aos xxviij. dias de setẽbro da era de nosso senhor Iesu cristo de mil ꞇ quynhent⁹ ꞇ xvi anos".

2. Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, http://purl.pt/31247/2/ [20/07/2018].

Proveniência textual antiga

Verso do romance de proveniência

Mensajero eres amigo | no mereces culpa no

Incipit do romance de proveniência

Con cartas y mensajeros | el rey al Carpio embio

Testemunhos antigos do romance

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 137r (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Posição do verso no romance
  • Zona Intermédia

Tradição Oral Moderna

Título e IGR do romance
0027 - Bernardo se entrevista con el rey
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Não
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Sim
Notas sobre a tradição oral moderna
Verso do romance de proveniência

mensajero eres amigo | no mereces culpa no

Incipit do romance de proveniência

Bven cõde Fernan gonçalez | el rey embia por vos

Testemunhos antigos do romance

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 163r (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. clxxjr.

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 167r (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550). 

Recopilacion de romances viejos, sacados de las Coronicas Españolas Romanas y Troyanas. Agora nueuamente: por Lorenço de Sepulueda. Con licencia. Impresso en Alcala, en casa de Francisco de Cormellas y Pedro de Robles. Año. 1563. Acosta de Luis Gutierrez, fol. 47r.

Cancionero de Romances sacados de las coronicas antiguas de España con otros hechos por Sepulueda. Y algunos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de Fuentes. Impressos con licencia, en la muy noble ciudad de Granada. Año de 1563 (reproduz a edição de 1563, Alcalá).

Cancionero de romances sacados de las Coronicas antiguas de España con otros hechos por Sepulueda. Y algunos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de fuentes. Impressa en la noble villa de Medina del campo, por Francisco del Canto. Año 1570, fol. lijr.

Cancionero de romances sacados de las coronicas antiguas de España con otros hechos por Sepulueda. Y alvnos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de Fuentes. Impressos con licencia en Alcala de Henares en casa de Sebastian martinez. Fuera de la puerta de los Martires. Año 1571. Esta tassado en vn real en papel (reproduz a edição de 1563, Alcalá).

Cancionero de romances sacados de las Cronicas antiguas de España con otros, hechos por Sepulueda. Y algvnos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de Fuentes. Impressos con licencia, en Valladolid, en casa de Diego Fernandez de Cordoua. Año de 1577. Esta tassado en vn rea [sic], fol. 49r.

Cancionero de romances sacados de las coronicas de España, con otros. Cõpuestos por Lorenço de Sepulueda. En Sevilla. En casa de Fernando Diaz. Con licencia. Año 1584. A costa de Alonso de Mata. Mercader de libros, fol. 195r (Cancionero de romances (Sevilla, 1584), edición, estudio, bibliografía e índices por Antonio Rodríguez-Moñino, Madrid, Castalia, 1967).

Primera parte de la Silua de varios Romances. En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Hay al fin algunas canciones: y coplas graciosas y sentidas. Impressa en Caragoça por. Steuan. G. de Nagera. En este año de 1550, fol. lxxxvr (Primera parte de la Silua de varios Romances (Zaragoza, 1550), edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2016).

Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamẽte añadidos en esta segũda impresion que nunca an sido estãpados. Hay al fin algunas canciones, villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Corregida y emendada, en el. Año de 1550, fol. lxxiijr [Barcelona, Pedro Borin].

Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamente añadidos en esta segunda impresion que nunca an sido estampados. Hay al fin algunas cãciones villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Uenen se en casa de Jaume Cortey. 155[2], fol. lxxviijr [Barcelona, Iayme Cortey].

Folhetos de cordel

[Romances históricos] (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1174; Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 45).

Posição do verso no romance
  • Zona Intermédia

Tradição Oral Moderna

Título e IGR do romance
0123 - El conde Fernán González llamado a Cortes
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Não
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Não
Notas sobre a tradição oral moderna