1. A transcrição moderna da melodia foi feita segundo as normas constantes nos critérios editoriais do catálogo musical RELIT-Rom.
2. A altura dos sons indicada no manuscrito pode não corresponder à altura dos sons a que a peça era cantada, pois um dos critérios importantes para a escolha das claves era evitar o uso de linhas suplementares na partitura (conforme indicado nos critérios editoriais do catálogo musical RELIT-Rom). Neste exemplo, à voz indicada como Tenor corresponde uma tessitura de contralto. De acordo com o princípio geral deste catálogo, de menor interferência possível, mantém-se a denominação do texto original, cabendo aos intérpretes decidir sobre a pertinência da realização de transposições.
3. Estrutura musical em quatro frases, cada uma correspondendo a um verso.
4. A escrita é típica da polifonia vocal homofónica: as vozes são equilibradas, movendo-se maioritariamente com o mesmo ritmo, resultando numa escrita vertical em blocos de acordes que aposta sobretudo na expressividade das harmonias e não na elaboração contrapontística; cada voz movimenta-se por grau conjunto ou por intervalos musicais pequenos, com poucos saltos, excepto o baixo, que vai fazendo saltos intervalares maiores consoante as necessidades harmónicas; o âmbito de cada voz está dentro da oitava, os valores rítmicos são maioritariamente longos e incidem sobretudo na breve e semibreve. O tempo da peça é binário. A melodia está na voz superior.
5. Esta peça apresenta problemas na transcrição, pois a leitura dos valores rítmicos apresentados resulta em erro, a partir da palavra "pena", entrando as três vozes em desavença rítmica e em dissonância permanente e não se encontrando sequer na nota final, o que aponta para um erro de cópia. O problema está na voz aguda, que a partir da nota Lá, abaixo assinalada, apresenta um desfasamento de um tactus (na nossa notação, corresponde nesta peça a uma semibreve) em relação às restantes vozes:

Especificamente, o local do desfasamento dá-se na sequência pausa - brevis pontuada - semibreve:

Cabe assim a quem transcreve tomar decisões e escolher onde corrigir o erro, o que passará forçosamente por uma alteração consciente ao texto musical original.
Higinio Anglés opta por modificar um valor rítmico no soprano: retira o ponto da brevis sobre a nota Lá, por forma a conseguir coordenação rítmica e e harmónica, e indica a alteração que fez em nota de rodapé:

Asenjo Barbieri encontra uma solução diferente, omitindo a pausa que antecede a brevis pontuada em Lá:

Não é de excluir que o erro do copista, ao escrever os valores rítmicos pausa - brevis pontuada - semibreve, se relacione com o facto de logo a seguir haver uma brevis pontuada - semibreve nessa mesma voz.
Na transcrição do presente catálogo, optou-se pela solução de Anglés, para manter o movimento soluçante introduzido pelas pausas, que ocorre mais vezes na voz aguda (antes de "padezco", antes de "de tus" e antes de "engaños"), característico da peça e que contribui para o seu carácter expressivo e melancólico.