Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Engaste

Edição diplomática do engaste

Donʒella mal mariꝺaꝺa

Edição moderna do engaste

Donzela mal maridada

Edição diplomática do contexto do engaste

Uaa mrer poys me mataua | antros ſoutos laa na beira | poys ſeruylla nam pꝛeſtaua | pene laa quem pena ꝺaua | ca hoo ſeu nuno pereyra | Donʒella mal mariꝺaꝺa | que ſe nos vay ꝺeſta terra | s lhe ꝺe vida penada | poꝛque lhe ſeja lembꝛaꝺa | minha pena la na ſerra.

Fac-símile
Edição moderna do contexto do engaste

Vaa morrer, pois me matava, | antre os soutos laa na Beira, | pois servi-la nam prestava, | pene laa quem pena dava | cá oo seu Nuno Pereira. | Donzela mal maridada, | que se nos vai desta terra, | Deos lhe dê vida penada, | porque lhe seja lembrada | minha pena lá na serra.

Referência da identificação do engaste

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, X, 1908, p. 492.

Fac-símile 
Idioma do engaste
  • Português
Notas ao engaste

Autoria

Autor do engaste
Nuno Pereira
Tipo de assinatura do autor
  • Identificada
Ano de nascimento do autor
Desconhecido
Ano de falecimento do autor
Desconhecido
Século de atividade do autor
Notas sobre o autor

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro

De nuno pereyra a ſeñora dona lianor da ſylua por  em tẽpo  elle a ſeruia ſe caſou.

Incipit  da composição ou secção quadro

Poys  dama tã perfeyta

Género literário da composição ou secção quadro
Lírico
Idioma da composição ou secção quadro
  • Português
Referência da edição moderna

Cancionero Geral de Garcia de Resende, fixação do texto e estudo por Aida Fernanda Dias, vol. I, Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 1990, p. 274.

Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Sim
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica

Obra

Referência da obra

Cancioneiro geral. Cum preuilegio, fol. XXXIIIr.

Género literário da obra
  • Lírico
Idioma da obra
  • Português
  • Espanhol
Notas à obra

1. As informações sobre o editor e a impressão deste volume surgem no cólofon: "Foy ordenado ꞇ emendado por Garçia de Reesende fidalguo da casa del Rey nosso senhor ꞇ escriuam da fazenda do prinçipe. Começou se em almeyrym ꞇ acabou se na muyto nobre ꞇ sempre leall çidade de Lixboa. Per Hermã de cãpos alemã bõbardeyro del rey nosso senhor ꞇ empremjdor. Aos xxviij. dias de setẽbro da era de nosso senhor Iesu cristo de mil ꞇ quynhentº ꞇ xvi anos".

2. Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, http://purl.pt/31247/2/ [04/02/2019].

Proveniência textual do engaste

Título e IGR do romance
0281 - La bella malmaridada

Tradição Antiga

Verso do romance de proveniência

La bella mal maridada | de las lindas que yo vi

La bella mal maridada | de las mas lindas que vi (CGON1554; CG1557; CG1573; NDPS-271; NDPS-712; LMV1547)

La bella malmaridada | de las mas lindas que yo vi (PPragaI; PPragaII; ROM1; CBL; CMP)

Incipit do romance de proveniência

La bella mal maridada | de las lindas que yo vi

La bella mal maridada | de las mas lindas que vi (CGON1554; CG1557; CG1573; NDPS-271; NDPS-712; LMV1547)

La bella malmaridada | de las mas lindas que yo vi (PPragaI; PPragaII; ROM1; CBL; CMP)

Testemunhos antigos do romance

Livros

Romances Nueuamente sacados de historias antiguas de la cronica de España compuestos por Lorenço de Sepulueda. Añadiose el Romance de la conquista de la ciudad de Africa en Berueria, en el año M.D.L. y otros diuersos, como por la Tabla parece. En Anuers, En casa de Iuan Steelsio. 1551, fol. 258r (Romances nuevamente sacados de historias antiguas de la crónica de España compuestos por Lorenzo de Sepúlveda, edición facsímil, introducción de Alejandro Higashi, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2018).

Cancionero de Romances nueuamente sacados de historias antiguas de la Cronica de España, de diuersos acaescimientos, conforme a la verdadera recopilacion que mando hazer el Serenissimo Rey don Alfonso el sabio, hasta ahora nunca vistos. Compuestos por Lorenzo de Sepulueda, uezino de Seuilla. Impressos con licẽcia en Medina del Campo, por Francisco del Canto. A costa de Benito Boyer mercader de libros. 1576, fol. 263v.

Romances nvevamente sacados de historias antiguas de la cronica de España compuestos por Lorenço de Sepulueda. Añadiose el Romance de la conquista de la ciudad de Africa en Berueria, en el Año M.D.L. y otros diuersos, como por la Tabla parece. En Anuers, En casa de Pedro Bellero. 1580, fol. 238r.

CGON1554: Cancionero general de obras nueuas nunca hasta ahora impressas. Assi por ell arte Española, como por la Toscana. Y esta primera es el Triumpho de la muerte traduzido por don Iuan de Coloma Impresso Año. 1554, fol. xvr [glosa] (Cancionero general de obras nueuas nunca hasta ahora impressas [...] in L' Espagne au XVIe et au XVIIe siècle, documents historiques et littéraires publiés et annotés par Alfred Morel-Fatio, Heilbronn, Henninger Frères, Libraires-Éditeurs, 1878).

[Cancionero de obras diversas recopilado por Velazquez de Avila o Velazquez de Mondragon] [glosa] (Cancionero gotico de Velazquez de Avila fielmente reimpreso del unico ejemplar con un prologo de Antonio Rodríguez-Moñino, Valencia, Editorial Castalia, 1951).

CG1557: Cancionero general: qve contiene mvchas obras de diuersos autores antiguos, con algunas cosas nueuas de modernos, de nueuo corregido y impresso. En Anvers, En casa de Martin Nucio, à la enseña de las dos Cigueñas. 1557. Con Priuilegio del Rey, fol. cccxcjv.

CG1573: Cancionero general: qve contiene mvchas obras de Diuersos Autores antiguos, con algunas cosas nueuas de modernos, de nueuo corregido y impresso. En Anvers. En casa de Philippo Nucio, à la enseña de las dos Cigueñas. Año 1573. Con Priuilegio del Rey, fol. ccclxxvr.

 

Folhetos de cordel

Egloga fecha por diego de guadalupe. dios te salue aca  hazeys. d.  prouar se os ha a sollar. In fine esta vn villancico. aquillotrate carillo. It. vna canciō. al dolor de mi cuydado. glossa eiusd. o señor crucificado. It. vn romãce. en los tiẽpos  me vi. It. outro de Ju.º de çamora. la bella mal maridada. It. Otro. de frãcia salio la niña. It. vna deshecha. plega a dios  alguno ameys. It. vn romãce  se intitula. A la china gala la gala chinela. damas cortesanas. est in 4.º 2. col. Costo en medina del cãpo. 5 mrs. a 21. de nouiembre. de 1524 (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 240).

NDPS-271: Romances nueuamẽte cõpuestos por Andres Lopez (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 271).

[Cancionero.] [glosa] (Juan de Molina, Cancionero (Salamanca, 1527), Valencia, Castalia, 1952).

[Cancionero gótico de Velázquez de Ávila.] [glosa] (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, V, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1961, n.º 180).

Aqui comienzan quatro romances, y este primero dize: Cautiuáronme los moros, y otro, De la bella mal maridada, y otro de Caminando por mis males, con vn villancico (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 677).

Aqui comiençan tres Romances glosados y este primero dize Desamada siempre seas. Y otro a la Bella mal maridada. Y otro Caminando por mis males con vn Villancico. Y vn romance (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, I, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1957, n.º 43).

PPragaI: Aqui comiençan tres romãces glosados y este primero dize Desamada siempre seas. Y otro a la Bella mal maridada. Y otro Caminãdo por mis males con vn Villancico. Y vn romance (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 63).

PPragaII: Aqui comiençan. iij. Romances glosados. Y este mero dize. Catiuarõ me los moros. Y otro / La bella mal maridada Y otro: caminãdo por mis males. Cõ vn villãcico (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 58).

ROM1: Aqui comiençan. iij. Romances Glosados. y este primero dize. Catiuaron me los Moros. y otro / a la Bella mal maridada. y otro. Caminando por mis males. Con un Villancico (Giuseppe Di Stefano (ed.), Romancero I (c. 1421-1520), Würzburg-Madrid, Clásicos Hispánicos, 2017, n.º 94).

NDPS-712: Aqvi se cotienẽ diuersos romances ꞇ tonadas muy lindas y propias para cãtar (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 712).

Aqui se cõtienen dos romances glosados y tres canciones. Este primero es đ la bella mal maridada. Y otro de catiuaronme los moros. Y vna cancion  dize. Salgan las palabras mias Y otra. Las tristes lagrimas mias: Y otra. Si en las tierras do nasci. todas glosadas (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 55).

Coplas ẽ español de la bella mal maridada. La bella mal maridada. D. sera triste para mj. es ẽ. 4.º 2. col. costo ẽ tarrago.ª m.º din.º por ag.º de 1513 (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 804).

 

Livros de música

Los seys libros del Delphin de musica de cifras para tañer Vihuela. Hechos por Luys de Narbaez. Dirigidos al muy Illustre Señor/el Señor don Francisco delos [sic] Couos/ Comẽdador mayor de Leon/Adelantado de Caçorla/Señor de Sauiote/y del Cõsejo del estado de su Magestad Cesarea.etc. y este primer libro tracta delos [sic] ocho tonos para tañer por diuersas partes en Vihuela. 1538. Con preuilegio Imperial para Castilla y Aragon y Valẽcia y Cataluña por diez años, fol. lxxvijr.

LMV1547: Libro de mvsica de vihvela, intitvlado Silva de sirenas. En el qual se hallara toda diuersidad de musica. Compuesto por Enrriz de Valderrauano. Dirigido al Illustrissimo señor don Francisco de Çuñiga Cõde de Miranda. Señor de las casas de Auellaneda y Baçan,&c, Con Privilegio Imperial, fol. XXVIv [Madrid, 1547].

 

Manuscritos

CBL: Cancionero da British Library, British Library, Londres, ms. Add. 10431 [92v] [glosa].

CMP: Cancionero musical de Palacio, Real Biblioteca, Madrid, ms. II-1335, fol. cxxxvjr (Joaquín González Cuenca, Cancionero Musical de Palacio, Madrid, Visor, 1996).

Posição do verso no romance
  • Incipit
Tradição Moderna
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Não
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Sim
Notas sobre a tradição moderna