Engaste

que á pesar del Rey de Francia | los puertos de Aspa pasó

Que á pesar del Rey de Francia | Los puertos de Aspa pasó

Y para gozar de vos | y bien probar vuestra lanza, | en el jardin, á las dos, | casa el duque de Braganza | oy nos veamos los dos. | Cumplir quiero vuestra ynstancia | que el verso me traspasó, | porque fue tal la elegancia: | que á pesar del Rey de Francia | los puertos de Aspa pasó.

Y para gozar de vos | Y bien provar vuestra lanza, | En el jardin, a las dos, | Casa el Duque de Braganza | Oy nos veamos los dos. | Cumplir quiero vuestra ynstancia, | Que el verso me traspasó, | Porque fue tal la elegancia: | Que á pesar del Rey de Francia | Los puertos de Aspa pasó

  • Espanhol

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, VIII, 1907, pp. 1024-1025.

Autoria
Pedro de Andrade Caminha
  • Identificada
1520?
1589?
  • XVI
Composição ou secção quadro

Quatro octavas recebi

Lírico
  • Espanhol

Anastácio, Vanda, Visões de Glória (uma introdução à poesia de Pêro de Andrade Caminha), volume II, Fundação Calouste Gulbenkian - Junta Nacional de Investigação Científica e Tecnológica, 1998, p. 1104.

Sim
  • Paródica
Obra

El pelegrino curioso y grandezas de España por Bartholomé de Villalba y Estaña donzel vecino de Xérica. Publícalo la Sociedad de Bibliofilos Españoles. II, Madrid, M. Ginesta Hermanos, Impresores de la Real Casa, Calle de Campomanes, núm. 8, 1889, p. 110.

  • Espanhol

Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de España, http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000033528&page=1 [14/03/2021].

Romance(s) de origem

Este grupo e os respetivos campos surgem replicados quando o verso de procedência do engaste é partilhado por vários romances.

0033 - Doña Urraca libera a su hermano de prisión

a pesar de los franceses | los puertos de Aspa passo

Rey dõ sancho: rey dõ sãcho | quando en castilla reyno

 

Livros

Segunda parte de la Silua de varios Romances. Lleua la misma orden que la Primera. Impressa en Caragoça por Steuan. G. de Nagera. En este año de. 1550, fol. xlvijr (Segunda parte de la Silua de varios Romances, edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Segũda parte de la Silua de varios romances Agora nueuamente añadidos al cabo ciertos chistes nueuos. Impresso en çaragoça. 1552, fol. viijr.

Rosa Española. Segunda Parte de Romances de Joan Timoneda, que tratan de hystorias de España. Dirigidos al prudente Lector. (?) Impressos con Licencia. Año. 1573 Uenden se en casa de Joan Timoneda, fol. xxijr (Antonio Rodríguez-Moñino (ed.), Rosas de Romances por Juan Timoneda (Valencia, 1573), Valencia, Editorial Castalia, 1963).

 

Folheto de cordel

Siguense tres romances. El primero que dize los casamientos de doña Lambra cõ don Rodrigo de Lara. Y el otro que dize. A caça va don Rodrigo. Y el otro que dize. Rey don Sancho rey don Sancho, quando en Castilla reyno. Ahora nueuamente impressos (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, I, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 9).

  • Zona Intermédia
Não
Sim