Engaste

ꝺeſte bom Cid caſtelhano

deste bom Cid castelhano

ay. Eu vos ꝺirey o que paſſa | he hum negocio galante | leuoume o voſſo bargante | outro tal a minha caſa | pondome virtudes ꝺiante | pꝛogenias ꞇ fidalguias | ꝺeſte bom Cid caſtelhano | tomeyo eu poꝛ hum anno | pode iſto auer oyto ꝺias | ꝺeu magoꝛa o ꝺeſengano

Anónimo, Auto das Capelas, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, vv. 1034-1043. www.cet-e-quinhentos.com> [20/05/2021].

Aires do Quintal   Eu vos direi o que passa, | é um negócio galante. | Levou-me o vosso bargante | outro tal a minha casa | pondo-me virtudes diante || progénias e fidalguias | deste bom Cid castelhano. | Tomei-o eu por um ano | pode isto haver oito dias | deu-m’agora o desengano.

  • Português

Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI - Base de dados textual [on-line], www.cet-e-quinhentos.com [20/05/2021].

Autoria
Anónimo
Desconhecido
Desconhecido
  • XVI
Composição ou secção quadro

Auto das Capelas

Pay. Senhora Ines de Macedo

Dramático
  • Português
  • Espanhol
Sim
  • Paródica
Obra

Auto das Capelas [s.a.]

 

  • Dramático
  • Português
  • Espanhol

1. O Auto das Capelas foi impresso, pela primeira vez, num folheto de cordel que se encontra à guarda da Biblioteca Nacional de España (R/9670).

2. A edição fac-símile desta obra foi divulgada nos Autos Portugueses de Gil Vicente y de la escuela vicentina, com uma introdução de Carolina Michaëlis de Vasconcelos (Madrid, Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas-Centro de Estudios Históricos, 1922). Este volume encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, https://purl.pt/1360 [22/07/2021].

Romance(s) de origem

Este grupo e os respetivos campos surgem replicados quando o verso de procedência do engaste é partilhado por vários romances.

0035 -  Jura de Santa Gadea

tomaua se la el buen Cid | esse buen Cid Castellano (CR1550; CR1555; CR1568; CR1581)

allí le toma la jura | el Cid al rey castellano (1S1550)

allí tomaua las juras | el Cid al Rey Castellano (RE1573)

allí toma juramento | el Cid al rey castellano (Ms.)

En sancta Gadea de Burgos | do juran los hijos dalgo

En sancta Agueda de Burgos | do juran los hijos dalgo (CR1550; CR1555; CR1568; CR1581; Ms.)

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 153v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. clxjr.

CR1550: Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 157r (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

CR1555: Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

CR1568: Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

CR1581: Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Primera parte de la Silua de varios Romances. En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Hay al fin algunas canciones: y coplas graciosas y sentidas. Impressa en Caragoça por. Steuan. G. de Nagera. En este año de 1550, fol. lxxiiijv (Primera parte de la Silua de varios Romances (Zaragoza, 1550), edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2016).

Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamẽte añadidos en esta segũda impresion que nunca an sido estãpados. Hay al fin algunas canciones, villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Corregida y emendada, en el. Año de 1550, fol. lxviijr [Barcelona, Pedro Borin].

Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamente añadidos en esta segunda impresion que nunca an sido estampados. Hay al fin algunas cãciones villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Uenen se en casa de Jaume Cortey. 155[2], fol. lxviijv [Barcelona, Iayme Cortey].

RE1573: Rosa Española. Segunda Parte de Romances de Joan Timoneda, que tratan de hystorias de España. Dirigidos al prudente Lector. (?) Impressos con Licencia. Año. 1573 Uenden se en casa de Joan Timoneda, fol. xxxijr (Antonio Rodríguez-Moñino (ed.), Rosas de Romances por Juan Timoneda (Valencia, 1573), Valencia, Editorial Castalia, 1963; Joan Timoneda, Rosas de romances. II. Rosa española, Rosa real, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2020).

Segunda parte de la Sylua de varios Romances, en el qual se contienen muchos y diuersos Romances de hystorias nueuas. Recopilado por Iuan de Mendaño estudiante natural de Salamanca. Impressa en Granada en casa de Hugo de Mena. Año de. 1588, fol. 52r (Antonio Rodríguez-Moñino (ed.), Silva de varios romances recopilados por Juan de Mendaño (Granada, 1588), Dolphin, Oxford, 1966).

Primera parte de la Silva de varios Romãces, en la qual se contienen muhos [sic], y diversos Romances de historias nuevas, Recopilados por Iuan de Mendaño Estudiante, natural de Salamanca. Impresso en Cadiz, Por Frãcisco Iuan de Velasco. En la plaza entre los Escribanos, Año. 1646, fol. 140r.

 

Folheto de cordel

Siete Romances. El primero de la traycio[n] de Uellido Dolfos. El segundo de la muerte d[e]l rey don Sancho. El tercero q[ue] dize. Ya se sale Diego Ordoñez. El .iiij. de los çamoranos. El quinto que dize. Por aquel postigo viejo. El sexto del juramento q[ue] tomo el cid al rey d[on] Alo[n]so. El .vij. del rey Ramiro (Arthur L.-F. Askins e Víctor Infantes; Laura Puerto Moro (ed. lit.), Suplemento al Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI) de Antonio Rodríguez-Moñino, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2014, n.º 1060.5).

 

Manuscrito

Ms. Eg 1875 (Londres, British Museum)

  • Zona Intermédia
Sim
Sim