Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Engaste

Edição diplomática do engaste

mala la visteis, franceses, | la caza de Ronces Valles.

Edição moderna do engaste

Mala la visteis, franceses, | La caza de Ronces Valles.

Edição diplomática do contexto do engaste

Si es no tener que hazer, | y es eso entretenimiento, | yo ¿en que os puedo entretener, | rudo, simple y sin saber, | malo para dar contento? | Mas todos vuestros reveses | yo creo que ellos son tales | gustar de los portugueses: | mala la visteis, franceses, | la caza de Ronces Valles.

Fac-símile
Edição moderna do contexto do engaste

Si es no tener que hazer, | Y es eso entretenimiento, | Yo, en que os puedo entretener, | Rudo, simple y sin saber, | Malo para dar contento? | Mas todos vuestros reveses | Yo creo que ellos son tales | Gustar de los portugueses: | Mala la visteis, franceses, | La caza de Ronces Valles.

Referência da identificação do engaste

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, IX, 1908, p. 113.

Fac-símile 
Idioma do engaste
  • Espanhol
Notas ao engaste

Autoria

Autor do engaste
Pedro de Andrade Caminha
Tipo de assinatura do autor
  • Identificada
Ano de nascimento do autor
1520?
Ano de falecimento do autor
1589?
Século de atividade do autor
  • XVI
Notas sobre o autor

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro
Incipit  da composição ou secção quadro

Quatro octavas recebi

Género literário da composição ou secção quadro
Lírico
Idioma da composição ou secção quadro
  • Espanhol
Referência da edição moderna

Anastácio, Vanda, Visões de Glória (uma introdução à poesia de Pêro de Andrade Caminha), volume II, Fundação Calouste Gulbenkian - Junta Nacional de Investigação Científica e Tecnológica, 1998, p. 1103.

Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Não
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica

Obra

Referência da obra

El pelegrino curioso y grandezas de España por Bartholomé de Villalba y Estaña donzel vecino de Xérica. Publícalo la Sociedad de Bibliofilos Españoles, II, Madrid, 1889, pp. 110-111.

Género literário da obra
Idioma da obra
  • Espanhol
Notas à obra

Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de España, http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000033528&page=1 [03/10/2018].

Proveniência textual do engaste

Título e IGR do romance
0223 - Roncesvalles

Tradição Antiga

Verso do romance de proveniência

Mala la vistes franceses | la caça de ronces valles

Mala la ouistes franceses | la caça de ronces valles (PMadridI)

Mala ouestes los frãceses | la caça de ronces valles (PMadridII)

Mala vistes los franceses | la caça de Ronces valles (PBritish)

Mal ouistes los frãceses | la caça de ronces valles (PMorbecq; NDB1026)

Incipit do romance de proveniência

Mala la vistes franceses | la caça de ronces valles

Mala la ouistes franceses | la caça de ronces valles (PMadridI)

Mala ouestes los frãceses | la caça de ronces valles (PMadridII)

Mala vistes los franceses | la caça de Ronces valles (PBritish)

Mal ouistes los frãceses | la caça de ronces valles (PMorbecq; NDB1026)

Testemunhos antigos do romance

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 100v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. cvv.

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 99v (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Folhetos de cordel

Aqui comiença vn romãce del cõde Guarinos Almirãte de la mar: y trata como lo captiuaron los moros. Y otros dos romances de Gayferos: en los quales se contiene como mataron a Galuan. Y vnas coplas hechas por Rodrigo de Reynosa (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, I, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 22).

PMadridI: Aqui comiença vn romance del conde Guarinos almirante de la mar: trata como lo catiuarõ los moros (Vicente Castañeda y Amalio Huarte, Colección de pliegos sueltos, Madrid, 1929, n.º 25; Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 128).

PMadridII: Aqui comiencã quatro maneras de Romances: el vno de magdalenica: y el otro de frãcia partio la nina: y otro de guarinos: ꞇ otro del duque de gãdia: con vn villãcico  se dize razon que fuerça no quiere (Vicente Castañeda y Amalio Huarte, Colección de pliegos sueltos, Madrid, 1929, n.º 6; Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, IV, Madrid, Joyas Bibliográficas, n.º 133).

PBritish: Siguẽse dos romances por muy gentil estilo. El primero de los doze pares de francia. El segundo del cõde de Guarinos almirante de la mar. ꞇ trata como lo cautiuaron moros (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), 4 vols., Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 93).

PMorbecq: Libro en el qual se contienen cincuenta romances cõ sus vilancicos y desechas. Entre los quales ay muchos dellos nueuamente añadidos: que nunca en estas tierras se han oydo (Antonio Rodríguez-Moñino, Los pliegos poéticos de la colección del Marqués de Morbecq (Siglo XVI), Madrid, Estudios Bibliográficos, 1962, n.º 4).

NDB1026: Romance del conde guarinos almirante de la mar / nueuamente trobado como lo catiuarõ moros. Y vnas coplas de madalenica (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1026).

Posição do verso no romance
  • Incipit
Tradição Moderna
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Não
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Sim
Notas sobre a tradição moderna