Engaste

tiempo bueno, tiempo bueno

a las onze de la noche | sentado en el casto lecho, | que no ay sobras de luxuria | donde ay falta de dineros: | Cantaua vn pobre estudiante | tiempo bueno, tiempo bueno | quien pensara que podria | perderte en tan poco tiempo

  • Espanhol

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, X, 1908, p. 488.

Autoria
Francisco Rodrigues Lobo
  • Identificada
Desconhecido
1622
  • XVI
  • XVII
Composição ou secção quadro

Romances a la vida scholastica.

En la humilde y pobre casa

Romance novo
  • Espanhol
Não
  • Paródica
Obra

Lobo, Francisco Roiz, Primeyra e Segvnda Parte dos Romances (Coimbra, 1596), introducción bibliográfica y edición de Antonio Pérez Gómez, Valencia, Duqve y Marqvés-Opúsculos literarios rarísimos, 1960, p. 127.

  • Lírico
  • Português
  • Espanhol
Romance(s) de origem

Este grupo e os respetivos campos surgem replicados quando o verso de procedência do engaste é partilhado por vários romances.

N/A- Tiempo bueno, tiempo bueno

Tyẽpo bueno tyẽpo bueno | quyen te me lheuo de my

Tyẽpo bueno tyẽpo bueno | quyen te me lheuo de my

Livro

Cancioneiro, geral. Cum preuilegio, fol. CCXVIIr [Lisboa, 1516, Hermã de cãpos].

 

Folhetos de cordel

Breve parlamento Qve hizo el orador y poeta Aluaro de cadabal Valladares de Soto mayor, al mui alto, y poderoso señor don Sebastian, Rei de Portogal, de los Algarues, aquẽde, y allen dela mar en Africa, señor de Guinea, de la conquista y nauegaçion de Arabia, Persia, Ethiopia, y de la India, quando le offrescio la Paraphrasis que cõpuso sobre el quarto Libro de Antonio de Nebrissa, çerca de la construçion de las partes de la Oraçion, con vna salutaçion a nuesta Señora. Fue vista y approbada por la sancta Inquisiçion (María Cruz García de Enterría (ed.), Pliegos poéticos españoles en bibliotecas de Portugal, Madrid, Joyas Bibliográficas, n.º 2) [glosa].

Aqui comiẽçan vnas glosas nueuamẽte hechas ꞇglosadas por Francisco marquina. Las quales son las siguiẽtes. Una glosa de tiẽpo bueno ꞇotra de O belerma. Otra de vn romãce que dize descubrase mi pensamiẽto: y otra glosa de Acordaos de quiẽ se oluida: y vn romance  dize Pues de amor fuystes dotada. del mesmo auctor agora nueuamente hechas (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 79).

Aqui comiẽçan vnas glosas nueuamente hechas ꞇglosadas por Francisco marquina. Las quales son las siguientes. Una glosa de Tiẽpo buenoꞇotra de O belerma. Otra de vn romance  dize Descubrase mi pensamiẽto: y otra glosa de Acordaos de quien se oluida: ꞇvn romance  dize Pues de amor fuystes dotada. del mesmo auctor agora nueuamente hechas (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, II, Madrid, Joyas Bibliográficas,n.º 56).

[Cancionero gótico de Velázquez de Ávila] (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, V, Madrid, Joyas Bibliográficas,n.º 180) [glosa].

Aqui comiençã dos maneras de glosas nueuas: y esta primera es đl romãçe que dize. Tiẽpo bueno tiẽpo bueno: y otra đ acordaos de quien se oluida y las coplas de quiẽ os aparto de mí: cõ otras coplas y villancicos y motes con sus glosas (Pedro M. Cátedra, Seis pliegos poéticos góticos desconocidos, c. 1540, Madrid, El Crotalón, 1983, n.º 5).

  • Incipit
Não
Não