Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
|
|
|
Anónimo |
¶ Aqui cantam todos, ꞇ acabado diʒ Bꝛas. | bꝛ. Se as cantigas ſe vendeſſem | quanto ꝺariam p ellas? | gil. ꝺariam o ellas valeſſem, | vaſ. certo que eu as nas [sic] ꝺeſſe | p hũ grãde alqueire ꝺouro | bꝛ. pois ſe eu agora diſſeſſe | paſſeauaſe elrey mouro. | Aqui cantã paſſeauaſe elrey mouro, ꞇ diʒ Bꝛas. | bꝛ. Bem eſta aſſi s que vamos |
|
- 0040 - ¡Ay de mi Alhama! (á-a)
|
|
|
Anónimo |
Quem me vos leuou ſenha | tam longas terras mar | olhos que vos viram hir | nunqua vos veram tnar |
|
- 0042 - Durandarte envía su corazón a Belerma
|
|
|
Anónimo |
E o capitão, começando caminhar para ha villa, hia muito pensativo; e tornando em si, e entendendo que hindo assi quebraria os corações aos cavalleiros, chamou a hum cavalleiro que cantava muito bem, e rogou-lhe que para se desmelancolizarem, cantasse algũa cousa. E o cavalleiro começou a cantar este romance: Mi compadre Gomez Arias | que mal consejo me dió! | e indo proseguindo, chegou a hum passo d'elle que diz: Nunca viera xaboneros | tan bien vender su xabon | porque acertou de ser a tempo que se viam já muito bem os Mouros que o esperavam, proseguio o Capitão as duas regras seguintes do romance dizendo | A ellos compadre, a ellos | que ellos xaboneros son. |
|
- 0349 - Prisión de don Juan de la Cerda
|
|
|
Anónimo |
Solteira feis ſenha | virauos viuer contente | ainda que o eu nam fa | fa eu ſoo ho ꝺsſcontente | mas veruos mal empꝛegada | trie ꝺe vos e ꝺe mim | ꝺe vos p ſerdes caſada | e ꝺe mim p que vos vi | Reſponde ella | O enganoſo caſar | o caſar cheo ꝺe enganos | ſe eu tal pudera cuidar | ſolteira fa mil años | mas fui trie enganada | com enganos me perdi | ynda meu veja vingada | ꝺe quem ſe vingou ꝺe mim. |
|
- 0281 - La bella malmaridada
|
|
|
Anónimo |
ay. Eu vos ꝺirey o que paſſa | he hum negocio galante | leuoume o voſſo bargante | outro tal a minha caſa | pondome virtudes ꝺiante | pꝛogenias ꞇ fidalguias | ꝺeſte bom Cid caſtelhano | tomeyo eu poꝛ hum anno | pode iſto auer oyto ꝺias | ꝺeu magoꝛa o ꝺeſengano |
|
- 0035 - Jura de Santa Gadea
|
|
|
Anónimo |
cra. Oꝛa eu vou me ja agaſtãdo | va onde o ſeu amo mandaua | ra. Sem vos ſenhoꝛa nam ando | cra. Ellos en aqueſto eſtando | el buen Cid que aomaua |
|
- 0045 - El moro que reta a Valencia
|
|
|
Anónimo |
E pois se punha em direito | esta tal condenação | ouuerão de ter respeito | ainda era feo o feito | era fermoza a rezam | e diuera de lembrar | ao sñor e aos doutores | os erros por amores | erros são de perdoar. |
|
- 0366 - Conde Claros preso
|
|
|
Anónimo |
Todos neste caso errarão | todo mundo nelle errou | errarão os iulgaram | muito mais os iulgarão | soo dom Foão asertou | e posto não responde | nem o querem escuitar | mais queria ser o Conde | el Rey o manda matar. |
|
- 0366 - Conde Claros preso
|
|
|
Anónimo |
ra. Pois tã mal cõvoſco medra | el que tanto vos queria | eſmechylo com hũa pedra | Entra Ayꝛes ꝺo quintal ꞇ ꝺiʒ. | ay. Tate tate Sayauedra | que yo bien te conoſcia |
|
- 0106 - Prisión de Sayavedra: Río Verde
|
|
|
Anónimo |
beli. Sã cõſelhos verdadeiros | eſſes taes pera tomar | mas jaa ouuirieis cantar | que los amoꝛes pꝛimeyꝛos | no ſe pueden oluidar | ¶ Poꝛ o amoꝛ ꝺonde planta | hũa veʒ ſuas raíʒes | que o coꝛaçam me eſpanta | ſoo cuydar no que me ꝺiʒes |
|
|
|
|
Anónimo |
caſt. ꝺexanos aqui. bo. no quiero, | ꝺexadme lloꝛar poꝛ mi, | ꝺo. ꝺiʒe vn romance que yo ley | Tiempo es el cauallero | tiempo es ꝺſte andar ꝺaquy. | caſt. Que halla vueſtra merce, | ꝺõ. vaſe longe, ella nam aſſome | que o ſente nem que o ve, | pera que eu ſoo milhoꝛ tome | experiencia ꝺo que he. |
|
- 0444 - Tiempo es el caballero
|
|
|
Anónimo |
– Homem, homem bestial como não respondes a quem te fala? O outro voltou então e pondo-se quedo defronte dele disse-lhe cantando: – Nunca fora cavaleiro | de damas tão bem servido. | donzelas curavam dele, | Y duenhas de su rocino. | Dom Floris, que desejava brigas e comprara então aquelas a muito mais preço, ainda por ver se podia melhorar de cavalo com que seguisse ao outro, lançando o escudo para trás, traçando a lança nas mãos, remeteo a ele dizendo: – Ora não me ajude Deus, se eu desta vez vos não ensinar outros romances mais modernos. |
|
- 0530 - Lanzarote y el orgulloso
|
|
|
Anónimo |
Vio a facilidade com que vencera aquele gigante, as feridas, que lhe dera e o estrago que andava fazendo nos cavaleiros, porque tanto que ele se desembaraçou do gigante, vendo que os companheiros não passavam mui bem metidos entre o número grande de seus contrários e que pondo ũ as costas no outro por os não tomarem no meio, se defendiam já froxamentre foi-se logo a socorrê-los e pondo-se junto ao músico disse-lhe em vox alta: — A elos compania a elos, que elos xaborenos sone. |
|
- 0349 - Prisión de don Juan de la Cerda
|
|
|
António Prestes |
ſen. Moro alcayde, moro alcayde | el de la barba velhida | ſeu por vos não for metida | nel caſtilho de belſayde | dou Alfama por perdida |
|
|
|
|
António Prestes |
mar. Ora tres val, meu sebolo | meu marmanjo chocalheyro | meu basbaque, meu Ioàm tolo | & meu sem nenhũ miolo | meu madraço de sequeyro. | du. Quatro val, minha alfama | meu paſſeauaſe el Rey mouro | meu Orlando, minha trama | que me lanças cõ tam dama | por capa en cornos de touro |
|
- 0040 - ¡Ay de mi Alhama! (á-a)
|
|
|
António Prestes |
lec. pera que he ſaber deſte Lecenceado em terra, que mis letras ſaõ eſtalajẽs y pulgas mi eſtudiar, mi cama no de las buenas, mi dormir conta y pagar |
|
- 0522 - Mis arreos son las armas
|
|
|
António Prestes |
de. De que eſtais mais agaſtado | mo. Hũ nueuo dolor me mata | crudo y fiero. de. namorado | mo. Serdes de nouo caſado | cõ quẽ não ſey como trata | ſe he manſa, ſe he braua | que não aja aqui decote | as pancadas moriſcote | que elas ſaõ pero que traua | de. Tudo fica bẽ no dote. |
|
- 0060 - A las armas, Moriscote
|
|
|
António Prestes |
cio. Acabaram noas guerras | tam crimes tão contumazes | cõ. Agora vidas ſagaſes | ſobre el partir de las tierras | ſaibamos conformar pazes |
|
- 0809 - Castellanos y leoneses
|
|
|
António Prestes |
am. Faço o que me aconſelhays | ſem dio lhe errar hum fio | br. Quero ver que me peytais | que preſente me mandais | am. Vamonos dixo mi tio | que cedo tereys pitança | como duque de Bargança | por tão gentil primauera. | br. Ho queſtes maſtos de cera | ſaõ palauras na bonança. |
|
|
|
|
António Prestes |
¶ Vayſe ... du. Coeſte anel o vou buſcar | mo. Dizilhe que ya es tiempo | de me venir a ſacar | deſta priſion tan eſquiua | do muero con ſoledad |
|
- 0151 - Gaiferos libera a Melisenda
|