Engaste

buen Cõde Fernã gonçalue

Buen conde Fernam Gonçalvez

Eu vi ja caualeyꝛão ꝺos ꝺa guarda, ãtigo como eſpada ꝺe lobo, cõtar poꝛ timbꝛe ꝺe ſuas façanhas, que tirara freyꝛa ꝺe moſteyꝛo per chamine. E aueis ꝺe pꝛeſupoꝛ que a gentil ſenhoꝛa viria mais ferrugenta que aluião achado em pardieiro: ꞇ elle cuydaua que tiraua coouão ꝺe aljofar. Mas iſto ſenhoꝛ meu paſſou ja cõ as ſoberbas ꝺos balãdraos, ꞇ todas eſſoutras antigualhas, ꝺe poꝛ aquel poſtigo viejo: buen Cõde Fernã gonçalue

Eu vi já cavaleirão dos da guarda, antigo como espada de lobo, contar por timbre de suas façanhas que tirara freira de mosteiro per chaminé. E haveis de pressupor que a gentil senhora viria mais ferrugenta que alvião achado em pardieiro, e ele cuidava que tirava covão de aljôfar. Mas isto, senhor meu, passou já com as soberbas dos balandraus, e todas essoutras antigualhas de Por aquel postigo viejo, Buen conde Fernam Gonçalvez.

  • Espanhol

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, VII, 1907, pp. 798-799.

A expressão "poꝛ aquel poſtigo viejo", contida na edição diplomática do contexto do engaste, corresponde à interpolação de outro romance (ver respetiva ficha).

Autoria
Jorge Ferreira de Vasconcelos
  • Atribuída
1515
1585
  • XVI
Composição ou secção quadro

Comedia Eufrosina

[Chariophilo] As do senhor mil vezes

Dramático
  • Português
  • Espanhol

Vasconcelos, Jorge Ferreira de, Comédia Eufrosina, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, www.cet-e-quinhentos.com [12/03/2019].

Não
  • Paródica
Obra

Comedia Eufrosina. Ao Principe nosso senhor. Impressa em Coimbra. 1555 [fols. 8v-9r].

  • Dramático
  • Português
  • Espanhol

1. O nome do impressor da obra surge no respetivo cólofon: "Foy impressa a presente comedia, em a muyto nobre & sempre Real cidade de Coimbra, por Ioã de Barreyra empressor da vniuersidade. Com preuilegio Real que nenhũa pessoa outras possa primir nẽ vender, nem trazer doutra parte impressa, sob as penas conteudas no preuilegio. E acabouse aos vinte & dous dias do mes de Ianeyro. De M.D.LV.".

2. Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, http://purl.pt/5941 [12/03/2019].

Romance(s) de origem

Este grupo e os respetivos campos surgem replicados quando o verso de procedência do engaste é partilhado por vários romances.