Engaste

olhos que ho viram yr

olhos que o viram ir

E mais ꝺinheyro ouue na caſa ꝺos medices ꝺo que ella ꝺeue poſſoir poꝛ mais que ho vilam ꝺebuxe inda que ho tem poꝛ rico lograrmey aſſi ꝺella eſte verão. Na entrada ꝺo inuerno farmey na volta ꝺa coꝛte, ꞇ entam olhos que ho viram yr.

[Cariófilo] E mais dinheiro houve na casa dos Médices do que ela deve possuir, por mais que o vilão debuxe inda que o tem por rico. Lograr-m’-ei assi dela este Verão, na entrada do Inverno far-m’-ei na volta da corte, e entam olhos que o viram ir…

  • Português

Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI - Base de dados textual [on-line], www.cet-e-quinhentos.com [19/11/2021].

Autoria
Jorge Ferreira de Vasconcelos
  • Atribuída
1515
1585
  • XVI
Composição ou secção quadro

Comedia Eufrosina

[Chariophilo] As do senhor mil vezes

Dramático
  • Português
  • Espanhol

Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI - Base de dados textual [on-line], www.cet-e-quinhentos.com [19/11/2021].

Obra

Comedia Eufrosina. Ao Principe nosso senhor. Impressa em Coimbra. 1555 [fol. 117v].

  • Dramático
  • Português
  • Espanhol

1. O nome do impressor da obra surge no respetivo cólofon: "Foy impressa a presente comedia, em a muyto nobre & sempre Real cidade de Coimbra, por Ioã de Barreyra empressor da vniuersidade. Com preuilegio Real que nenhũa pessoa outras possa primir nẽ vender, nem trazer doutra parte impressa, sob as penas conteudas no preuilegio. E acabouse aos vinte & dous dias do mes de Ianeyro. De M.D.LV.".

2. Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, http://purl.pt/5941 [19/11/2021].

Romance(s) de origem

Este grupo e os respetivos campos surgem replicados quando o verso de procedência do engaste é partilhado por vários romances.

0042 - Durandarte envía su corazón a Belerma

que ojos que nos vieron yr | nunca nos veran en francia

ojos que me vieron yr | nunca me veran en Francia (3SR1551)

O Belerma: o Belerma | por mi mal fuiste ẽgẽdrada

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 254v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 269v (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

3SR1551: Tercera Parte de la Silua de varios Romances. Lleua la misma orden que las otras. Impressa en Caragoça por Steuan. G. de Nagera. 1551, fol. cxvjr (Tercera parte de la Silua de varios Romances, edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

 

Folhetos de cordel

Romance de O belerma agora nueuamente glosado por Alberto gomez (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 19).

Romance de Obelerma agora nueuamente glosado por Alberto gomez (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 94).

Aqui comiẽçan vnas glosas nueuamente hechas ꞇ glosadas por Francisco marquina. Las quales son las siguientes. Una glosa de Tiẽpo bueno ꞇ otra de O belerma. Otra de vn romãce  dize Descubrase mi pensamiẽto: ꞇ otra glosa de Acordaos de quien se oluida: ꞇ vn romance  dize Pues de amor fuystes dotada. del mesmo auctor agora nueuamente hechas (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1957, n.º 56).

Glosa al Romãce de O belerma nueuamẽte glosado por Bartolome đ santiago cõ otras đ do tienes las miẽtes pastor tã penado cõ vnos dos Romãces nueuos hechos por el mismo auctor cõ otras đ tãto me demãda la niña en buena fe. Y otras de guardame las vacas carillo y vesarte (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 119).

Bellerma romance con glosa con las coplas del vir (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 747).

Belerma romãçe glosa sobre el (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 747.5).

Disparates muy gracicosos [sic] y de muchas suertes nueuamente hechos. Y vn aparato de guerra que hizo Mõtoro. Y vnos fieros que haze vn rufian contra otro (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 74; (Vicente Castañeda y Amalio Huarte, Colección de pliegos sueltos, Madrid, 1929, n.º 16; Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, IV, Madrid, Joyas Bibliográficas, n.º 136).

Glosa nueuamẽte compuesta sobre las doze coplas Moniales: a la mia gran pena forte: moralizando la hystoria: por a los lectores no paresciesse ser el proposito Monial contra el estado de la religion: donde muestra el contento de su penitencia deuida por su pecado. Agora nueuamente impresso. Va tambien vna glosa del romance de Belerma nueuamente echa (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 78).

Glosas de los romãces de O belerma. Y las đ passeause el rey moro. Y otra de riberas de Duero arriba. Todas hechas en disparates (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 116).

  • Zona Intermédia
Não
Sim

Diego Catalán dá notícia da preservação do tema do romance na tradição moderna asturiana no seu estudo "Hallazgo de una poesía marginada: el romancero de tradición oral" (in Beatriz Garza Cuarón e Yvette Jiménez de Báez (eds.), Estudios de folklore y literatura dedicados a Mercedes Díaz Roig, México, El Colegio de México, 1992, pp. 53-94).