Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
|
|
|
Luís de Camões |
bro. Deixaime, fe[.] zõbais de mim | bro. Deixaime pois me engeitais | eu me auſentarey daqui | onde me mais não vejais. | fe. Boa eſtà a zombaria | br. Não ſam eas minhas manhas | fe. Porem iſuos toda via | bro. Voime a tierras eſtranhas | a do ventura me guia |
|
0431 - Flérida y don Duardos |
|
|
Luís de Camões |
ſo. Ha ſeñor Anfatrion | porque matandome eſtà | ſin delito y ſin razon | an. Agora que vos eu dou | me chamais Anfatrião | & pera me abrirdes não | bel. Eſte moço em que peccou | porque pena ſem rezam. | No mais por amor de mi | an[.] não que nam ſou ſeu ſeñor | eu ſou hum encantador | não no dizeis vos aſsi | ladrã perro enganador. |
|
0229 - Fontefrida |
|
|
Luís de Camões |
Nestas casas acharão continuamente muitos Cupidos valentes, dos quais suas alcunhas são Matadores, Matistas, Matarins, Matantes e outros nomes derivados destes, porque sempre os achareis com cascos e rodelas – cum gladiis et fustibus – como se Nosso Senhor houvesse de padecer outra vez. Confesso-vos que estes me fazem fazer o mesmo. Estes, na prática, dir-vos-ão que Sus arreos son las armas, | Su descanso es pelear. Mas sei-vos dizer que, se Na paz mostram coração, | Na guerra mostram as costas, | Porque... aqui torce a porca o rabo. |
|
0312 - Moriana y Galván |
|
|
Luís de Camões |
[Moço] ¶ E ſe vos ſois das gamenhas | & ouuerdes datentar | por mais que por manducar | mi cama ſon duras penhas | mi dormir ſempre velar | a viola ſeñor vem | ſem primas, nem derradeyras | mas ſabe que lhe conuem | ſe quer señor tanger bem | à de auer meſter terceyras |
|
0522 - Mis arreos son las armas |
|
|
Luís de Camões |
[Moço] ¶ E ſe vos ſois das gamenhas | & ouuerdes datentar | por mais que por manducar | mi cama ſon duras penhas | mi dormir ſempre velar | a viola ſeñor vem | ſem primas, nem derradeyras | mas ſabe que lhe conuem | ſe quer señor tanger bem | à de auer meſter terceyras |
|
0312 - Moriana y Galván |
|
|
Luís de Camões |
Parece me que já terey merecido os mil bẽs, e porem não quero que me digais que vos não meço, sobre o funil, tomay mais esta minha Algozaria. A terceira Nimpha Antonia Bras, foy leuada a galera Nuena, aonde forão atados seus cabellos de ouro, ao pé do masto. | Aonde com triste son | lhe cantarã a mangana | e com esta dor profana | gritos daua de passion, | aquella Reina troyana |
|
2925 - Lamento de la reina troyana |
|
|
Luís de Camões |
Não ſei ſe ſereis marca de voar tão alto? porque para tomar a palha a eſta materia, ſaõ neceſſarias aſas de nebri? Mas vos ſois homem de prol, e deſculpame a conta em que vos tenho. E a que de mim vos ſei dar he. | Que eſperança me deſpede, | Triſteza naõ me fallece, | E tudo o mais m'aborrece. | Ia que mais naõ mereceo | Minha eſtrella, | Sò a triſteza conheço, | Pois que para mim naſceo, | E eu para ella. |
|
N/A- Esperança me despide |
|
|
Miguel Leitão de Andrade |
Por onde ſe diz no cancioneiro, que apparecendo o Meſtre de Calatraua armado a cauallo na Veiga de Granada, buſcando quem lhe ſaiſe, ſahio a hũa varanda a Raynha, & Damas a velo. Y el Maestre la conoce, | Y abaxara la cabeça, | La Reyna le hace meſura, | Y las Damas reuerencia. |
|
0649 - El maestre, la reina y Barberín |
|
|
Miguel Leitão de Andrade |
Pola meſma razão quiçais eu o podia dizer, & por io me hia cõ tudo diãte de hũ Crucifixo, apreſentãdo a Deos a dor, & anguſtia deſte coração, & cõ algũas palauras áquelle modo do Romanſe de Dõ Diogo Ordonhes de Lara o brauo, na morte del Rey Dom Sancho ſobre Camora que diz. Hincado eʃtà de rodillas, | Con vn crucefixo hablando, | Las palabras que dizia, | Son de hombre muy laʃtimado, | Bien ʃabeis vos Senhor mio, | La verdad de aqueʃte caʃo, | Que perʃiguem ʃin razon, | A aqueʃte aƒlito Dom Sancho, | Mas ʃi me dais vueʃtra ayuda, | Buen Señor pienʃo moʃtrarlo, | La verdad de mi intencion, | Que es de coracon honrado, | Eʃtas palabras diziendo, | A vos Virgen mi amparo, | Pido ʃoccorro y ayuda, | Que ʃalgais por mi al campo, | Vueʃtro ʃoy deʃde muy niño, | Y me aueis ʃiempre liurado, | Agora que es mas tormenta, | Mas ʃoccorro es neceʃʃario. |
|
N/A- Con el rostro entristecido |
|
|
Nuno Pereira |
Uaa mrer poys me mataua | antros ſoutos laa na beira | poys ſeruylla nam pꝛeſtaua | pene laa quem pena ꝺaua | ca hoo ſeu nuno pereyra | Donʒella mal mariꝺaꝺa | que ſe nos vay ꝺeſta terra | s lhe ꝺe vida penada | poꝛque lhe ſeja lembꝛaꝺa | minha pena la na ſerra. |
|
0281 - La bella malmaridada |
|
|
Nuno Pereira |
¶ Ptugues ou caſtelhano | vos venhaes muyto em ba | ſey que vinꝺes muy vfano | p huũ anno | quanꝺaſtes ꝺe moura fa | ho que moꝺos que trareys | a ꝺeſꝺanhar ptugueſes | ho que graças contareys | ꞇ tomareys | ꝺe las meſmas os emueſes || ¶ Da ueygua la ꝺe granaꝺa | ꞇ ꝺas eſtejas ꝺa guerra | v⁹ nã ey ja ꝺouuyr naꝺa | nem ꝺembayxaꝺa | que trouxeſeys eeſta terra |
|
0649 - El maestre, la reina y Barberín |
|
|
Pedro de Almeida |
Pera contentar ꝺona ana | ha meſter ſer tam aguꝺo | que nom cuyꝺo que a engana | nem menos ꝺona joana | carapuça ꝺe velluꝺo. | Quanto mays quela deia | ꞇ niſto bem ſafirmaua | toꝺavya | ſo barrete bem volaua | la hegoa mij cria. |
|
0045 - El moro que reta a Valencia |
|
|
Pedro Homem |
Luys ꝺe ſanta maria | chegou em oꝛa tam foꝛte | que lhe ocupou a moꝛte | ſua pouſentaꝺaria. | nam puꝺe ꝺele fruir | ſoo mente nouas ꝺe vos | ꝺiʒem quee longe ꝺe nos | olhos que o vyram hyr |
|
0042 - Durandarte envía su corazón a Belerma |
|
|
Simão Machado |
Do. Hum tempo fugir te vi, | Dea a que ſiges, & a mi | Seguir, que oje por ti peno, | Ar. Tiempo bueno, tiempo bueno, | Mal me aproueche de ti. |
|
N/A- Tiempo bueno, tiempo bueno |
|
|
Simão Machado |
Aze Ado bueno por aqui | Per. Aliuio a meus males dando | Aze Como me cantais por hi | Namorado andais Fernando | Per. Y de las lindas que eu vi |
|
0281 - La bella malmaridada |
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Uinhão desporas douradas | e uestidos dalegria | e adargas embraçadas | a flor de la berberia | con gritos y altas bozes | uinhão a redeas tendidas | ricas aljubas uestidas | e encima sus albornozes
Uinhão desporas douradas | e uestidos dalegria | e adargas embracadas | a flor de la Berberia | Cõ gritos e altas uozes | uinhão arredeas tẽdidas | rricas aljubas uestidas | e emcima sus albornozes |
|
0054 - Antequera pide auxilio a su rey |
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Uinhão desporas douradas | e uestidos dalegria | e adargas embraçadas | a flor de la berberia | con gritos y altas bozes | uinhão a redeas tendidas | ricas aljubas uestidas | e encima sus albornozes
Uinhão desporas douradas | e uestidos dalegria | e adargas embracadas | a flor de la Berberia | Cõ gritos e altas uozes | uinhão arredeas tẽdidas | rricas aljubas uestidas | e emcima sus albornozes |
|
1338 - Llanto del rey Chico |
|
|
Anrique da Mota |
Oo meu bem tã eſcolhiꝺo | que farey em voa auençia | nam poo ter paçiençia | pv⁹ ver ay perꝺiꝺo. | Oo pipa tam mal funꝺaꝺa | ꝺeſꝺitoſa | ꝺe foguo ejas queymaꝺa | pteres tam mal goarꝺaꝺa | eſta rroſa |
|
0045 - El moro que reta a Valencia |
|
|
Anrique da Mota |
ſe o calo abafarey | jurem ꝺeu nam calarey | p que neſſa ſſam mto. || Mas yr mey p eſſa terra | como homem ſſem ventura | p qua ꝺ que me deſterra | me fara tam crua guerra | que moyra ſſem ſepultura. |
|
0004 - Quejas de doña Urraca |
|
|
Anrique Lopes |
fi. Se me roerã. es. não lhe de nada | mil trampas pera roedores | vamonos cantando daqui | hũa chacoteta em ſoma | li. Qual diremos. es. ponde ahi | arrenego de ti mafoma | ou vſte morena vſte. | ¶ Vanſe Cantando & fenece a obra. | ¶ FIM. |
|
0568 - Fuga del rey Marsín |