Base de dados RELIT-Rom
Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)
Engaste
Passeauase Siluana | por hum corredor hum dia
Da lhe huã viola, tange como que quer cantar. | G. Pois que naõ poo al fazer, | B. Ay que canta, enaõ eſcarra! | G. Ora eylo vay. | Canta Dom Gil ò melhor que pode ò que ſeſegue cantando. | G. Paeauaſe Siluana | por hum corredor hum dia
Dá-lhe ũa viola. Tange como que quer cantar. | Gil Pois que não posso al fazer... | Brites Ai, que canta e não escarra! | Gil Ora, ei-lo vai. | Canta dom Gil o melhor que pode o que se segue. | Gil (cantando) Passeava-se Silvana | por um corredor um dia.
Passeava-se Silvana | por um corredor um dia
Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, X, 1908, pp. 465-467.
- Português
Teresa Araújo identificou a procedência temática e analisou o significado e funcionalidade deste engaste no estudo "Entreditos da corte amorosa de Dom Gil" (in Maria do Rosário Pimentel e Maria do Rosário Monteiro (org.), D. Francisco Manuel de Melo. O Mundo é Comédia, Lisboa, Edições Colibri, pp. 101-113.
Autoria
- Identificada
- XVII
Composição ou secção quadro
O Fidalgo Aprendiz
Sou vello, ja fui mancebo
- Português
- Espanhol
Melo, Francisco Manuel de, O Fidalgo Aprendiz, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVII, www.cet-e-seiscentos.com [10/10/2018].
Obra
Obras Metricas de Don Francisco Manvel Al Serenissimo Señor Infante Don Pedro. Contienen La Tres Musas. El Pantheon. Las Musas Portuguesas. El Tercer Coro de las Musas. En Leon de Francia. Por Horacio Boessat, y George Remevs. 1665. Con Licencia de los Svperiores, p. 247.
- Dramático
- Lírico
- Português
- Espanhol
