Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Engaste

ojos que lo vieron ir | no lo veran mas en Francia

E n'essa breve distancia, | antes de o gato o sentir, | ojos que lo vieron ir | no lo veran mas en Francia; | mas nem por isso jactancia | nenhum rato póde ter; | porque póde acontecer | andar, correr e saltar, | e depois de andar andar | póde á Beira vir morrer. 

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, IX, 1908, p. 121bis.

  • Espanhol
Autoria
António Serrão de Crasto
  • Identificada
1610
1684
  • XVII
Composição ou secção quadro

Os ratos da inquisição

Esta casa, em seus contractos

Lírico
  • Português
  • Espanhol
Sim
Paródica
Obra

Os ratos da inquisição, poema inedito do judeu portuguez António Serrão de Crasto, prefaciado por Camillo Castello Branco, Porto, Ernesto Chardron, 1883, p. 192.

  • Lírico
  • Português
  • Espanhol

O manuscrito desta obra encontra-se na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, sob a cota COD. 13408.

Romance(s) de origem
0042 - Durandarte envía su corazón a Belerma

que ojos que nos vieron yr | nunca nos veran en francia

ojos que me vieron yr | nunca me veran en Francia (3SR1551)

O Belerma: o Belerma | por mi mal fuiste ẽgẽdrada

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 254v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 269v (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

3SR1551: Tercera Parte de la Silua de varios Romances. Lleua la misma orden que las otras. Impressa en Caragoça por Steuan. G. de Nagera. 1551, fol. cxvjr (Tercera parte de la Silua de varios Romances, edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

 

Folhetos de cordel

Romance de O belerma agora nueuamente glosado por Alberto gomez (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 19).

Romance de Obelerma agora nueuamente glosado por Alberto gomez (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 94).

Aqui comiẽçan vnas glosas nueuamente hechas ꞇ glosadas por Francisco marquina. Las quales son las siguientes. Una glosa de Tiẽpo bueno ꞇ otra de O belerma. Otra de vn romãce  dize Descubrase mi pensamiẽto: ꞇ otra glosa de Acordaos de quien se oluida: ꞇ vn romance  dize Pues de amor fuystes dotada. del mesmo auctor agora nueuamente hechas (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1957, n.º 56).

Glosa al Romãce de O belerma nueuamẽte glosado por Bartolome đ santiago cõ otras đ do tienes las miẽtes pastor tã penado cõ vnos dos Romãces nueuos hechos por el mismo auctor cõ otras đ tãto me demãda la niña en buena fe. Y otras de guardame las vacas carillo y vesarte (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 119).

Bellerma romance con glosa con las coplas del vir (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 747).

Belerma romãçe glosa sobre el (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 747.5).

Disparates muy gracicosos [sic] y de muchas suertes nueuamente hechos. Y vn aparato de guerra que hizo Mõtoro. Y vnos fieros que haze vn rufian contra otro (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 74; (Vicente Castañeda y Amalio Huarte, Colección de pliegos sueltos, Madrid, 1929, n.º 16; Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, IV, Madrid, Joyas Bibliográficas, n.º 136).

Glosa nueuamẽte compuesta sobre las doze coplas Moniales: a la mia gran pena forte: moralizando la hystoria: por a los lectores no paresciesse ser el proposito Monial contra el estado de la religion: donde muestra el contento de su penitencia deuida por su pecado. Agora nueuamente impresso. Va tambien vna glosa del romance de Belerma nueuamente echa (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 78).

Glosas de los romãces de O belerma. Y las đ passeause el rey moro. Y otra de riberas de Duero arriba. Todas hechas en disparates (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, III, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1958, n.º 116).

  • Zona Intermédia
Não
Sim

Diego Catalán dá notícia da preservação do tema do romance na tradição moderna asturiana no seu estudo "Hallazgo de una poesía marginada: el romancero de tradición oral" (in Beatriz Garza Cuarón e Yvette Jiménez de Báez (eds.), Estudios de folklore y literatura dedicados a Mercedes Díaz Roig, México, El Colegio de México, 1992, pp. 53-94).