Engaste

por hũs certos canos de Carmona

por uns certos canos de Carmona

Fil. Poys enforquemſe em bõ dia claro. Quando noutro dia viemos em pratica ambos ſobre voo amigo Germinio Soares, me dieſtes, que vos viera às orelhas ea ſoſpeita. Aul. Poys ſi, mas agora mo certificarão que não hauia duuida, quẽ o tem ſabido por hũs certos canos de Carmona.

Vasconcelos, Jorge Ferreira de, Comédia Aulegrafia, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, www.cet-e-quinhentos.com [08/08/2021].

Filomela   Pois enforquem-se em bom dia claro. Quando noutro dia viemos em prática ambos sobre vosso amigo Germínio Soares me dissestes que vos viera às orelhas essa sospeita. Aulegrafia    Pois si, mas agora mo certificaram, que não havia dúvida, quem o tem sabido por uns certos canos de Carmona.

  • Português

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, X, 1908, pp. 507-508.

Autoria
Jorge Ferreira de Vasconcelos
  • Identificada
1515
1585
  • XVI
Composição ou secção quadro

Comédia Aulegrafia

[Grasydel] Ora se he possiuel acabar hũa molher consigo tanto

Dramático
  • Português
  • Espanhol
Sim
  • Paródica
Obra

Comedia Avlegrafia: Feita por Iorge Ferreira de Vasconcellos. Agora novamente impressa à custa de Dom Antonio de Noronha. Dirigida ao Marquez de Alemquer, Duque de Francauilla, do Conselho do Estado de sua Magestade, Visorrey, & Capitão General destes Reynos de Portugal. Com todas as licenças necessarias. Em Lisboa. Por Pedro Craesbeeck. Anno 1619, fol. 31r.

  • Dramático
  • Português
  • Espanhol

Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, http://purl.pt/356 [08/08/2021].

Romance(s) de origem

Este grupo e os respetivos campos surgem replicados quando o verso de procedência do engaste é partilhado por vários romances.

0109 - Valdovinos suspira

Por los caños de carmona | por do el agua va a Seuilla (Ms; PEscorial)

quando sale Valdouinos | de los caños de seuilla (CR; RC; PPraga; PMadridI; PMadridII)

---- (LMV1535)

 

Por los caños de carmona | por do el agua va a Seuilla (Ms; PEscorial)

Tan claro haze la luna | como el sol al medio dia (CR; RC)

Tan clara hazia la luna | como el sol al medio dia (PPraga)

Tan clara hazia la luna | como el sol a medio dia (PMadridI)

Tan clara hazie la luna | como el sol a medio dia (PMadridII)

Sospirastes baldouinos | las cosas que yo mas queria (LMV1535)

Livros

CR: Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 194v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

RC: Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. 205v.

 

Livro de música (ver "Testemunhos musicais do romance")

LMV1535: Libro de mvsica de vihuela de mano. Intitulado El maestro. El qual trahe el mesmo estilo y orden que ṽn maestro traheria con vn discipulo principiante: mostrandole ordenadamente desde los principios toda cosa que podria ignorar para entender la presente obra. Compuesto por don Luys Milan. Dirigido al muy alto y muy poderoso y inuictissimo prcipe don Juban: por la gracia de dios rey de Portugal y de las yslas. Año 1535. Con priuilegio Real [numeração ms., p. 79].

 

Folheto de cordel

PEscorial: Siguense siete romances sacados de las historias antiguas de España. El primero dize. Por los campos de Xerez. El segundo dize. Don Garcia de Padilla. El tercero. Passado se hauia allẽde. El quarto En las almenas đ Toro. El quinto. En fuerte punto salieron. El sexto. A caça va don Rodrigo. El septimo es de Valdouinos (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1071).

Glosa al romance que dice sospirastes Ualdouinos. Rodrigo de Reinosa coplas a los nigros y nigras (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 881).

PPraga: Glosas de los romances que dizen Cata a Francia Montesinos: y la de sospirastes Valdouinos. Y ciertas coplas hechas por Juã del Enzina (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 57).

Glosas de los romances que dizen Cata francia mõtesinos: y la de sospirastes Valdouinos: E ciertas coplas hechas por Juã del Enzina (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 79).

PMadridI: Glosas de los romances que dizen Cata Frãcia montesinos: y la de Sospirastes valdouinos. E ciertas Coplas hechas por Juan del enzina (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1957, n.º 52). 

PMadridII: Glosas de los romances que dizen Cata frãcia mõtesinos: y la de sospirastes Valdouinos. E ciertas coplas hechas por Juan del enzina (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, IV, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 147).

 

Manuscrito

Ms. 1317, Biblioteca Nacional de España, Madrid, fol. 442r.

  • Incipit
Não
Não