Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Imprimir

Engaste

Edição diplomática do engaste

Os bꝛaços trago cãſados

Edição moderna do engaste

Os braços trago cansados

Edição diplomática do contexto do engaste

¶ Os bꝛaços trago cãſados | ꝺe carpir eſtas queyxadas | as oꝛelhas engelhadas | ꝺe me ouuir tantos bꝛados. | Quero mir aas tauerneyꝛas | tauerneyꝛos medideyꝛas | que me ꝺem hũa canada | ſobꝛe meu roſto fiada | a pagar laa polas eyꝛas.

Fac-símile
Edição moderna do contexto do engaste

Os braços trago cansados | de carpir estas queixadas | as orelhas engelhadas | de me ouvir tantos brados. | Quero-m'ir às taverneiras | taverneiros, medideiras | que me dem ũa canada | sobre meu rosto fiada | a pagar lá polas eiras.

Referência da identificação do engaste

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, IX, 1908, p. 116.

Fac-símile 
Idioma do engaste
  • Português
Notas ao engaste

Dona Carolina não crê que a memória do romance sobre a morte de D. Beltrão estivesse contida neste enunciado vicentino. Porém, remete a confirmação de um hipotético engaste para investigadores futuros.

Autoria

Autor do engaste
Gil Vicente
Tipo de assinatura do autor
  • Identificada
Ano de nascimento do autor
Desconhecido
Ano de falecimento do autor
1537
Século de atividade do autor
  • XVI
Notas sobre o autor

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro

De Gil Vicente em nome de Maria parda fazendo pranto porque vio as ruas de Lixboa com tam poucos ramos nas tauernas & o vinho tam caro & ella nam podia viuer sem elle.

Incipit  da composição ou secção quadro

Eu soo quero prantear

Género literário da composição ou secção quadro
Dramático
Idioma da composição ou secção quadro
  • Português
  • Espanhol
Referência da edição moderna

Vicente, Gil, Pranto de Maria Parda, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, www.cet-e-quinhentos.com [25/05/2020].

Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Sim
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica

Obra

Referência da obra

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fols. CCLXr.

Género literário da obra
  • Dramático
Idioma da obra
  • Português
  • Espanhol
Notas à obra

Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, http://purl.pt/11494 [25/05/2020].

Proveniência textual do engaste

Título e IGR do romance
0150 - Pérdida de don Beltrán

Tradição Antiga

Verso do romance de proveniência

los braços lleua cansados | de los muertos rodear

 

Incipit do romance de proveniência

Por la matança va el viejo | por la matança adelante

En los campos de Aluentosa | mataron a don Beltran (CR1550, CR1555, CR1568, CR1581; PBritish)

Testemunhos antigos do romance

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 188r (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. cxcviijv.

CR1550: Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. fol. 198r (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

CR1555: Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

CR1568: Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

CR1581: Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Primera parte de la Silua de varios Romances. En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Hay al fin algunas canciones: y coplas graciosas y sentidas. Impressa en Caragoça por. Steuan. G. de Nagera. En este año de 1550, fol. cxijr (Primera parte de la Silua de varios Romances (Zaragoza, 1550), edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2016).

Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamẽte añadidos en esta segũda impresion que nunca an sido estãpados. Hay al fin algunas canciones, villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Corregida y emendada, en el. Año de 1550, fol. xcixv [Barcelona, Pedro Borin].

Silua. de varios Romances: En que estan recopilados la mayor parte de los romances Castellanos, y agora nueuamente añadidos en esta segunda impresion que nunca an sido estampados. Hay al fin algunas cãciones villãcicos y coplas, y tambien se an añadido en esta impresion algunas cosas sentidas, sacadas de diuersos auctores. Uenen se en casa de Jaume Cortey. 155[2], fol. xcjxv [Barcelona, Iayme Cortey].

Recopilacion de romances viejos, sacados de las Coronicas Españolas Romanas y Troyanas. Agora nueuamente: por Lorenço de Sepulueda. Con licencia. Impresso en Alcala, en casa de Francisco de Cormellas y Pedro de Robles. Año. 1563. Acosta de Luis Gutierrez, fol. 79v.

Cancionero de Romances sacados de las coronicas antiguas de España con otros hechos por Sepulueda. Y algunos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de Fuentes. Impressos con licencia, en la muy noble ciudad de Granada. Año de 1563 (reproduz a edição de 1563, Alcalá).

Cancionero de romances sacados de las Coronicas antiguas de España con otros hechos por Sepulueda. Y algunos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de fuentes. Impressa en la noble villa de Medina del campo, por Francisco del Canto. Año 1570, fol. lxxxiijr.

Cancionero de romances sacados de las coronicas antiguas de España con otros hechos por Sepulueda. Y alvnos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de Fuentes. Impressos con licencia en Alcala de Henares en casa de Sebastian martinez. Fuera de la puerta de los Martires. Año 1571. Esta tassado en vn real en papel (reproduz a edição de 1563, Alcalá).

Cancionero de romances sacados de las Cronicas antiguas de España con otros, hechos por Sepulueda. Y algvnos sacados de los quarenta cantos que compuso Alonso de Fuentes. Impressos con licencia, en Valladolid, en casa de Diego Fernandez de Cordoua. Año de 1577. Esta tassado en vn rea [sic], fol. 81r.

Cancionero de romances sacados de las coronicas de España, con otros. Cõpuestos por Lorenço de Sepulueda. En Sevilla. En casa de Fernando Diaz con licencia. Año 1584. A costa de Alonso de Mata. Mercader de libros, fol. 233v.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nueuamente corregidos, por Damian Lopez de Tortajada En Valencia Con licencia; en casa de los hered. de Chrysost. Garriz, Por Bernardo Nogues, junto al molino de Rouella, Año 1642. Vendense en la misma Imprenta, fol. 125v.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Aora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia. En casa de los herederos de Chrysostomo Garriz, por Bernardo Noguès, junto al molino de Rouella, Año 1652, fol. 125r (Floresta de varios romances (Valencia 1652), edición, estudio, bibliografía e índices por Antonio Rodríguez-Moñino, Madrid, Editorial Castalia, 1970).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Agora nueuamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia. En Madrid: Por Juan Garcia Infançon. Año de 1713, p. 259.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Aora nveuamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia: en Madrid. Año de 1726. A costa de Don Pedro Joseph Alonso de Padilla, Mercader de Libros, vive en la calle de Santo Thomàs junto al Contraste, donde se hallarà (o texto corresponde ao da edição de 1713).

Floresta de varios romances sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Aora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con Licencia: En Madrid. Año de 1728. En la Imprenta de Angel Pasqual Rubio, se hallarà en su casa en la calle del Correo (o texto corresponde ao da edição de 1713).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nuevamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con Privilegio Real. Dado a Vicente Montes. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doce Pares de Francia. Agora nuevamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con Privilegio Real dado à Vicente Montes. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Ahora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las Historias antiguas de los hechos famosos de los doce Pares de Francia. Agora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia: En Madrid. A costa de D. Pedro Joseph Alonso y Padilla, Librero de Camara del Rey nuestro Señor, se hallarà en su Imprenta, y Librería, calle de Santo Thomàs junto a el Contraste. Año de 1746 (o texto corresponde ao das edições valencianas).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doce Pares de Francia. Agora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con las Licencias necessarias. En Madrid: En la Oficina de Domingo Fernandez de Arrojo. Año de 1764. A expensas de D. Pedro Joseph Alonso y Padilla, Librero de Camara de S. M., p. 247.

Folhetos de cordel

Comiençan ciertos romances con sus glosas nueuamente: hechas: y este primero es. Por la matãça va el viejo: con su glosa: y otra. Que me cresce la barriga y se me acorta el vestir con vna glosa nueua y muy gentil mejor que otra que vino hecha a este romance con vna glosa de Rosa fresca assi mesmo nueua y muy graciosa. Ningũa destas glosas trae el nõbre de quien las hizo porque son de tales personas  huelgan  se vean sus obras y se encubran sus nomores (sic) (Pliegos poéticos góticos de la Biblioteca Nacional de Madrid, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1957, n.º 46).

Comiençan ciertos romances con sus glosas nueuamente hechas: y este primero es. Por la matãça va el viejo: con su glosa: y otra. Que me crece la barriga ꞇ se me acorta el vestir: cõ vna glosa nueua ꞇ muy gentil mejor  otra  vino hecha a este romãce con vna glosa de rosa fresca: assi mesmo nueua ꞇ muy graciosa. Ninguna destas glosas trae el nõbre de quien las hizo por son de tales personas  huelgan que se vean sus obras ꞇ se encubran sus nombres (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 60).

Comiençan ciertos romances con sus glosas nueuamente hechas: y este primero es. Por la matança va el viejo: cõ su glosa: y otra. Que me crece la barriga ꞇ se me acorta el vestir: con vna glosa nueua ꞇ muy gẽtil mejor que otra que vino hecha a este romãce con vna glosa de Rosa fresca: assi mesmo nueua ꞇ muy graciosa. Ninguna destas glosas trae el nõbre de quien las hizo porque son de tales personas que huelgã que se vean sus obras ꞇ se encubran sus nombres (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 70).

Por unos puertos arriba, con glosa en coplas. Tiempo es el cauallero, con glosa en coplas (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 885.3 [+967+1089]).

Glosa del romançe que dize por la matãça va el viejo. y otra glosa que dize tiẽpõ (sic) es el cauallero. E otra glosa đl romançe que dize. Por vnos puertos arriba mal ferido va el saluaje (Pedro M. Cátedra y Víctor Infantes (eds.), Los pliegos sueltos de Thomas Croft (Siglo XVI), Primvs Calamvs, 2 vols., Valencia, Albatros, 1983, n.º 6).

Romance  comiença por la matança va el viejo. Cõ su glosa. . I. por las sierras de tristura. It. otras coplas. I. vengo de ver los dolores. Itẽ. glosa de otro romãce  se dize  por mayo era por mayo. I. en mi desdicha se cobra. est. in. 4.º Costo en medina del cãpo. 3 blancas a. 23. de nouiẽbre de. 1524 (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1050).

Romance que dize. Por la matança va el viejo por la matãça adelãte. Con su glosa. E otras coplas. Y vna glosa sobre otro romance (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, II, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 69).

PBritish: Chiste nueuo cō seys Romances / y siete Villancicos viejos / agora nueuamente compuestos por Francisco de Arguello / con vna cancion y tres coplas a ella hechas por el mismo (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 3).

Posição do verso no romance
  • Incipit
  • Zona Intermédia
Tradição Moderna
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Sim
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Sim
Notas sobre a tradição moderna