Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Imprimir

Engaste

Edição diplomática do engaste

Calainos de Arabia

Edição moderna do engaste

Calainos de Arábia

Edição diplomática do contexto do engaste

(Fil.) Pareceme que não querereis ver outro no mundo, ſenão vos. (Par.) Porque ſou eu vadio? (Fil.) Não, ſe não official de teu officio teu imigo. (Par.) Sei que eſtais tredoro. Ora vos digo, que vos, & Calainos de Arabia fizereis vida eſtremada. Fiz agora certos pès â Vi Ioana, & mais Franciſca ambas ir lauar ao mar, que vos mataraõ.

Fac-símile
Edição moderna do contexto do engaste

Fileno   Parece-me que não quereis ver outro no mundo senão vós. | Parasito   Porquê, sou eu vadio? | Fileno   Não, senão oficial de teu ofício teu imigo. | Parasito   Sei que estais tredoro. Ora vos digo que vós e Calainos de Arábia fizéreis vida extremada. Fiz agora certos pés a Vi Joana e mais Francisca ambas ir lavar ao mar que vos matarão.

Referência da identificação do engaste

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, IX, 1908, p. 114bis.

Fac-símile 
Idioma do engaste
  • Português
Notas ao engaste

Autoria

Autor do engaste
Jorge Ferreira de Vasconcelos
Tipo de assinatura do autor
  • Identificada
Ano de nascimento do autor
1515
Ano de falecimento do autor
1585
Século de atividade do autor
  • XVI
Notas sobre o autor

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro

Comedia Vlysippo

Incipit  da composição ou secção quadro

Comparaua o antigo Pitagoras a vida humana a hũa feira

Género literário da composição ou secção quadro
Dramático
Idioma da composição ou secção quadro
  • Português
  • Espanhol
Referência da edição moderna

Vasconcelos, Jorge Ferreira de, Comédia Ulissipo, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, www.cet-e-quinhentos.com [15/10/2018].

Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Sim
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica

Obra

Referência da obra

Comedia Vlysippo de Iorge Ferreira de Vasconcellos. Nesta segvnda impressaõ apurada, & correcta de algũs erros da primeira. Com todas as licenças necessarias. Em Lisboa: Na officina de Pedro Craesbeeck. Anno 1618. Com Priuilegio Real, fol. 253r.

Género literário da obra
  • Dramático
Idioma da obra
  • Português
  • Espanhol
Notas à obra

Esta obra encontra-se disponível na coleção digital da Biblioteca Nacional de Portugal, http://purl.pt/12066 [06/11/2018].

Proveniência textual do engaste

Título e IGR do romance
0609 - Calaínos y Sevilla

Tradição Antiga

Verso do romance de proveniência

Calaynos soy señora | Calaynos el de Arabia

Incipit do romance de proveniência

Ya caualga Calaynos | ala sombra de vna oliua

Ya caualga calaynos | a sombra de vna oliua (PPraga)

Testemunhos antigos do romance

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 92v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. xcvijr.

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 91v (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Tercera Parte de la Silua de varios Romances. Lleua la misma orden que las otras. Impressa en Caragoça por Steuan. G. de Nagera. 1551, fol. cxxxiijv (Tercera parte de la Silua de varios Romances (Zaragoza, 1551), edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nueuamente corregidos, por Damian Lopez de Tortajada En Valencia Con licencia; en casa de los hered. de Chrysost. Garriz, Por Bernardo Nogues, junto al molino de Rouella, Año 1642. Vendense en la misma Imprenta, fol. 99r.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Aora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia. En casa de los herederos de Chrysostomo Garriz, por Bernardo Noguès, junto al molino de Rouella, Año 1652, 99r (Floresta de varios romances (Valencia 1652), edición, estudio, bibliografía e índices por Antonio Rodríguez-Moñino, Madrid, Editorial Castalia, 1970).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Agora nueuamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia. En Madrid: Por Juan Garcia Infançon. Año de 1713, p. 204.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Aora nveuamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia: en Madrid. Año de 1726. A costa de Don Pedro Joseph Alonso de Padilla, Mercader de Libros, vive en la calle de Santo Thomàs junto al Contraste, donde se hallarà (o texto corresponde ao da edição de 1713).

Floresta de varios romances sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Aora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con Licencia: En Madrid. Año de 1728. En la Imprenta de Angel Pasqual Rubio, se hallarà en su casa en la calle del Correo (o texto corresponde ao da edição de 1713).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nuevamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con Privilegio Real. Dado a Vicente Montes. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doce Pares de Francia. Agora nuevamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con Privilegio Real dado à Vicente Montes. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Ahora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las Historias antiguas de los hechos famosos de los doce Pares de Francia. Agora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia: En Madrid. A costa de D. Pedro Joseph Alonso y Padilla, Librero de Camara del Rey nuestro Señor, se hallarà en su Imprenta, y Librería, calle de Santo Thomàs junto a el Contraste. Año de 1746 (o texto corresponde ao das edições valencianas).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doce Pares de Francia. Agora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con las Licencias necessarias. En Madrid: En la Oficina de Domingo Fernandez de Arrojo. Año de 1764. A expensas de D. Pedro Joseph Alonso y Padilla, Librero de Camara de S. M., p. 198.

Folhetos de cordel

Romance del moro Calaynos / y de como requirio de amores a la Infanta Seuilla, y ella le demando en arras tres cabeças de los doze Pares. Y de como fue muerto por manos del esforçado don Roldan. Agora nueuamente compuesto por Martin Palomero / en este presente año. Impresso en Valencia junto al molino de Rouella en este presente año (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 421).

Romāce del moro calaynos de como reria de amores ala infanta Sebilla y ella le demando en arras tres cabeças de los doze pares (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 91).

Romāce ďl moro calaynos de como reria de amores a la infanta sibilla: y ella le ďmando en arras tres cabeças de los doze pares (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1029).

Romance del moro Calaynos de como requeria de amores a la infanta Sebilla y ella le demando en Arras tres cabecas de los doze pares (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, I, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 10).

Romance del moro Calaynos de como requeria de amores a la infanta Sebilla y ella le demādo en arras tres cabeças de los doze pares. cō otras coplas (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1031).

Posição do verso no romance
  • Zona Intermédia
Tradição Moderna
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Não
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Não
Notas sobre a tradição moderna