Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII)

Imprimir

Engaste

Edição diplomática do engaste

per el uuestro amor Sñora | pase yo la mar salada (CCM)

por el vuestro amor, señora, | pasé yo la mar salada (MPF)

Edição moderna do engaste
Edição diplomática do contexto do engaste

Credeme quanto uos falo | pois uos falo como amigo | crede  o  calo | he muito mais do  digo | ando com a alma cansada | sospirando cada ora | per el uuestro amor Sñora | pase yo la mar salada. (CCM)

Crede-me quando vos falo, | pois vos falo como amigo, | crede que o que calo | é muito mais do que digo. | Ando co' a alma cansada, | suspirando cada hora, | por el vuestro amor, señora, | pasé yo la mar salada. (MPF)

Fac-símile
Edição moderna do contexto do engaste
Referência da identificação do engaste

Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal”, Cultura española, IX, 1908, p. 115bis.

Fac-símile 
Idioma do engaste
  • Espanhol
Notas ao engaste

1. Estes versos foram impressos, pela primeira vez, pelo Visconde de Juromenha que os atribuiu a Luís de Camões: "Crede-me quanto mais fallo, | Pois vos fallo como amigo, | E crede que o que callo | He muito mais que o que digo. | Ando com alma cansada, | Suspirando cada hora | Por el tu amor sen ti ora | Passé yo la mar salada" (Obras de Luiz de Camões precedidas de um ensaio biographico no qual se relatam alguns factos não conhecidos da sua vida augmentadas com algumas composições ineditas do poeta pelo Visconde de Juromenha, volume IV, Lisboa, Imprensa Nacional, 1863, p. 156-157).

Autoria

Autor do engaste
Manuel Pereira d'Océm
Tipo de assinatura do autor
  • Atribuída
Ano de nascimento do autor
Desconhecido
Ano de falecimento do autor
Desconhecido
Século de atividade do autor
  • XVI
Notas sobre o autor

O primeiro editor da composição quadro, o Visconde de Juromenha (ver grupo "Obra"), atribuiu a autoria do texto a Luís de Camões. Carolina M. de Vasconcelos contestou-a e a crítica mais recente também não a corrobora. Isabel de Almeida não considera que "Camões escrevesse cartas em verso, ou, melhor, composições que concebesse e desejasse catalogar como tal. O pormenor não é despiciendo, antes casa com o que parece ter sido uma deliberada distância do poeta relativamente a cultores do género" (Isabel de Almeida, "Cartas" in Vítor Manuel Aguiar e Silva (coord.), Dicionário de Luís de Camões, Alfragide, Caminho, 2011, p. 242).

Composição ou secção quadro

Título da composição ou secção quadro

Trouas De Manoel Pereira de Sem estando em Arzla a hũ seu Amigo  estaua em Portugal em  lhe daua nouas de sy e da terra. (CCM)

Trovas de Manuel Pereira d'Océm, estando em Arzila, a um seu amigo qu'estava em Portugal, em que lhe dava novas de si e da terra (MPF)

Incipit  da composição ou secção quadro

Mandastesme pedir nouas (CCM)

Mandastes-me pedir novas (MPF)

Género literário da composição ou secção quadro
Lírico
Idioma da composição ou secção quadro
  • Português
  • Espanhol
Referência da edição moderna
Reelaboração discursiva do verso de origem do engaste
Não
Reelaboração semântica do verso de origem do engaste
Paródica

Obra

Referência da obra

CCM: Cancioneiro de Corte e de Magnates. MS. CXIV/2-2 da Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora, edição e notas por Arthur Lee-Francis Askins, Berkeley-Los Angeles, University of California Press, 1968, p. 345.

MPF: Miscelânea Pereira de Foios, edição crítica, introdução e notas de José Miguel Martínez Torrejón, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2017, p. 120.

Género literário da obra
  • Lírico
  • Miscelânea
Idioma da obra
  • Português
  • Espanhol
Notas à obra

1. Arthur Lee-Francis Askins edita um códice preservado na Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora, sob a cota "Cod. CXIV/2-2", "que encerra composições desde a segunda metade do século XV até a primeira década do XVII" (Askins, 1968: 8).

2. José Miguel Martínez Torrejón edita o testemunho manuscrito do poema contido no códice 8920 da Biblioteca Nacional de Lisboa (cartapácio manuscrito não autógrafo da segunda metade do século XVI).

3. As duas obras que contêm a composição quadro pertencem a géneros literários distintos. O Cancioneiro de Corte e de Magnates é formado por composições líricas, enquanto a Miscelânea Pereira de Foios inclui textos de outros géneros, muito embora predominem os poemas: "Em prosa existem cartas régias e de personagens das cortes de Lisboa e de Madrid, a par de outros textos nas três línguas [português, castelhano e latim] referidos aos dois reinos, a maior parte do reinado de D. Sebastião, com muitos documentos relativos à rainha D. Catarina e a Filipe II, assim como aos reinados anteriores, inclusive do século XV. Há também narrativas breves sobre factos pontuais da maior variedade: a batalha de Pavia, o massacre dos cristãos-novos de Lisboa, o milagre de Santarém, além de várias coleções de provérbios" (Torrejón, 2017: 12-13).

Proveniência textual do engaste

Título e IGR do romance
0609 - Calaínos y Sevilla

Tradição Antiga

Verso do romance de proveniência

por tus amores sebilla | passe yo la mar salada

por tus amores seuilla | yo passe la mar salada (3SR1551; PPraga)

Incipit do romance de proveniência

Ya caualga Calaynos | ala sombra de vna oliua

Ya caualga calaynos | a sombra de vna oliua (PPraga)

Testemunhos antigos do romance

Livros

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora sean compuesto. En Enveres, En casa de Martin Nucio, fol. 92v (Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos, 1914).

Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances castellanos que fasta agora sean cõpuesto. Impreso acosta de Guillermo de Miles mercader de Libros. 1550, fol. xcvijr.

Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido emendado y añadido en muchas partes. En Enveres, En casa de Martin Nucio, 1550, fol. 91v (Cancionero de Romances de 1550, edición facsímil, estudio de Paloma Díaz–Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Martin Nucio, a la enseña de las dos Cigueñas, 1555 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte de los Romances Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nueuamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. En Anvers, En casa de Philippo Nucio, 1568 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Cancionero de Romances. En que estan recopilados a mayor parte delos Romãces Castellanos, que hasta agora se han compuesto. Nvevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes. Impresso com licencia del supremo Consejo, En Lisboa, En casa de Manuel de Lyra, 1581 (reproduz a edição de Martin Nucio, 1550).

Tercera Parte de la Silua de varios Romances. Lleua la misma orden que las otras. Impressa en Caragoça por Steuan. G. de Nagera. 1551, fol. cxxxiijv (Tercera parte de la Silua de varios Romances (Zaragoza, 1551), edición facsímil, estudio de Vicenç Beltran, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, México, Frente de Afirmación Hispanista, A. C., 2017).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nueuamente corregidos, por Damian Lopez de Tortajada En Valencia Con licencia; en casa de los hered. de Chrysost. Garriz, Por Bernardo Nogues, junto al molino de Rouella, Año 1642. Vendense en la misma Imprenta, fol. 99r.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Aora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia. En casa de los herederos de Chrysostomo Garriz, por Bernardo Noguès, junto al molino de Rouella, Año 1652, 99r (Floresta de varios romances (Valencia 1652), edición, estudio, bibliografía e índices por Antonio Rodríguez-Moñino, Madrid, Editorial Castalia, 1970).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Agora nueuamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia. En Madrid: Por Juan Garcia Infançon. Año de 1713, p. 204.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Aora nveuamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia: en Madrid. Año de 1726. A costa de Don Pedro Joseph Alonso de Padilla, Mercader de Libros, vive en la calle de Santo Thomàs junto al Contraste, donde se hallarà (o texto corresponde ao da edição de 1713).

Floresta de varios romances sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doze Pares de Francia. Aora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con Licencia: En Madrid. Año de 1728. En la Imprenta de Angel Pasqual Rubio, se hallarà en su casa en la calle del Correo (o texto corresponde ao da edição de 1713).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nuevamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con Privilegio Real. Dado a Vicente Montes. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doce Pares de Francia. Agora nuevamente corregidas por Damian Lopez de Tortajada. Con Privilegio Real dado à Vicente Montes. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Agora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doze Pares de Francia. Ahora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. En Valencia: En la Imprenta de Antonio Bordazar.

Floresta de varios romances, sacados de las Historias antiguas de los hechos famosos de los doce Pares de Francia. Agora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con licencia: En Madrid. A costa de D. Pedro Joseph Alonso y Padilla, Librero de Camara del Rey nuestro Señor, se hallarà en su Imprenta, y Librería, calle de Santo Thomàs junto a el Contraste. Año de 1746 (o texto corresponde ao das edições valencianas).

Floresta de varios romances, sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los Doce Pares de Francia. Agora nueuamente corregidos por Damian Lopez de Tortajada. Con las Licencias necessarias. En Madrid: En la Oficina de Domingo Fernandez de Arrojo. Año de 1764. A expensas de D. Pedro Joseph Alonso y Padilla, Librero de Camara de S. M., p. 198.

Folhetos de cordel

Romance del moro Calaynos / y de como requirio de amores a la Infanta Seuilla, y ella le demando en arras tres cabeças de los doze Pares. Y de como fue muerto por manos del esforçado don Roldan. Agora nueuamente compuesto por Martin Palomero / en este presente año. Impresso en Valencia junto al molino de Rouella en este presente año (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 421).

Romāce del moro calaynos de como reria de amores ala infanta Sebilla y ella le demando en arras tres cabeças de los doze pares (Arthur L.-F. Askins (ed.), Pliegos poéticos españoles de The British Library, Londres (Siglo XVI), Madrid, Joyas Bibliográficas, 1989, n.º 91).

Romāce ďl moro calaynos de como reria de amores a la infanta sibilla: y ella le ďmando en arras tres cabeças de los doze pares (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1029).

Romance del moro Calaynos de como requeria de amores a la infanta Sebilla y ella le demando en Arras tres cabecas de los doze pares (Pliegos poéticos españoles en la Universidad de Praga, I, Madrid, Joyas Bibliográficas, 1960, n.º 10).

Romance del moro Calaynos de como requeria de amores a la infanta Sebilla y ella le demādo en arras tres cabeças de los doze pares. cō otras coplas (Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), edición corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia, 1997, n.º 1031).

Posição do verso no romance
  • Zona Intermédia
Tradição Moderna
Presença do romance na tradição moderna portuguesa
Não
Presença do romance nas restantes tradições modernas pan-hispânicas
Não
Notas sobre a tradição moderna