Libro de mvsica de vihvela, agora nvevamente compuesto por Diego Pisador, vezino dela cuidad de Salamanca, dirigido al muy alto y muy poderoso señor don Philippe principe de España nuestro Señor. Con privilegio. Esta tassado en marauedis, 1552, fol. iiiiv.
RISM: E-Mn R/09280
Guarte guarte el rey don Sancho | no digas que no te auiſo | que del cerco de çamora | vn traydor auia ſalido
GVARTE GVARTE REY DON SANCHO. Va apuntada la boz. Es la claue de ceſolfaut, la tercera en tercero traſte. [fol. iiiiv]
Binkley, Thomas e Frenk Alatorre, Margit, Spanish romances of the sixteenth century, Bloomington, Indiana University Press, 1995, pp. 70-71.
Gértrudix Barrio, Felipe & Roa Alonso, Francisco, El libro de música de vihuela de Diego Pisador (1552). Estudio y transcripción, Madrid, Editorial Pygmalión, 2002, n.º 6, p. 145.
Morphy, G., Les Luthistes espagnols du XVIe Siècle, traduzido por Hugo Riemann, vol. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel, 1902, pp. 180-181.
Books of Hispanic Polyphony
1. A transcrição moderna da melodia foi feita segundo as normas constantes nos critérios editoriais do catálogo musical RELIT-Rom.
2. O sistema de notação utilizado por Diego Pisador é o mesmo utilizado por Enríquez de Valderrábano e Luis de Narváez.
3. As barras verticais usadas na presente transcrição reproduzem a grafia original do tactus e não devem ser confundidas com as modernas barras de compasso, de acordo com os critérios editoriais deste catálogo.
4. O autor do livro dá a indicação de que a clave de cesolfaut (ou seja, a nota dó) se encontra na terceira corda, no terceiro traste. Logo, a terceira corda será a nota lá. Respeitando as relações intervalares das cordas da vihuela, temos então a afinação do instrumentos da seguinte forma (vihuela em sol):
5. A melodia é muito simples e baseia-se na repetição de células, o que sugere tratar-se de uma versão antiga. Compare-se com a versão musicada de Diego Pisador "Quien huuieſſe tal ventura", também muito simples.