Testemunhos musicais
0330 - Rey don Sancho, rey don Sancho, no digas que no te aviso
Diego Pisador
  • Melodia acompanhada (uma voz e instrumento)

Guarte guarte el rey don Sancho | no digas que no te auiſo | que del cerco de çamora | vn traydor auia ſalido

GVARTE GVARTE REY DON SANCHO. Va apuntada la boz. Es la claue de ceſolfaut, la tercera en tercero traſte. [fol. iiiiv]

Binkley, Thomas e Frenk Alatorre, Margit, Spanish romances of the sixteenth century, Bloomington, Indiana University Press, 1995, pp. 70-71.

Morphy, G., Les Luthistes espagnols du XVIe Siècle, traduzido por Hugo Riemann, vol. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel, 1902, pp. 180-181.

Binkley, Thomas e Frenk Alatorre, Margit, Spanish romances of the sixteenth century, Bloomington, Indiana University Press, 1995.
 
Gómez Muntané, María del Carmen (ed.), Historia de la música en España e Hispanoamérica: de los Reyes Católicos a Felipe II, vol. 2, Madrid, Fondo de Cultura Económica, 2012. 
 
Morphy, G., Les Luthistes espagnols du XVIe Siècle, traduzido por Hugo Riemann, vol. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel, 1902, pp. 180-181.
 
Otaola, Paloma, "Los romances para vihuela del siglo XVI", Actas XIV Congreso AIH, vol. 2, 2004, pp. 436-445.

1. A transcrição moderna da melodia foi feita segundo as normas constantes nos critérios editoriais do catálogo musical RELIT-Rom

2. O sistema de notação utilizado por Diego Pisador é o mesmo utilizado por Enríquez de Valderrábano e Luis de Narváez.

3. O autor do livro dá a indicação de que a clave de cesolfaut (ou seja, a nota dó) se encontra na terceira corda, no terceiro traste. Logo, a terceira corda será a nota lá. Respeitando as relações intervalares das cordas da vihuela, temos então a afinação do instrumentos da seguinte forma (vihuela em sol):

 

 

 

 

 

 

 

4. A melodia é muito simples e baseia-se na repetição de células, o que sugere tratar-se de uma versão antiga. Compare-se com a versão musicada de Diego Pisador "Quien huuieſſe tal ventura", também muito simples.