RELIT-Rom
Revisões literárias: a aplicação criativa de romances antigos (sécs. XV-XVIII)
Toggle Navigation
  • Apresentação
  • Estado da Arte
  • Programa
  • Catálogos
    • Catálogo literário
    • Área reservada
  • Estudos
    • Publicações
    • Seminários
      • Seminário 1
      • Seminário 2
      • Seminário 3
    • Participação em encontros científicos
    • Próximas iniciativas

 

 

  • Pesquisa avançada
  •  
Pesquisa: Limpar filtros
Autor do engaste
(sub)género literário da composição ou secção quadro
Título e IGR do romance
Edição diplomática do contexto do engaste Fac-símile Título e IGR do romance
Pág. 6 de 11 Total: 209
  • Início
  • Anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Seguinte
  • Fim
Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
Ver

Zelo.) Poys inda eu conheço outros de outra laya mays plebeya, que ſe deram nos burqueys com virgẽs veſtaes per modos contempratiuos & cudam que põe a ſua no fito ſe arregaçam os pulſos a rogo de algũ polhaſtro que entra de nouo na luyta, mas ho ſeu phraſis tem mays ſalitre que ho romance Para que pariſtes madre, vn hijo tan deſdichado.

Comedia Eufrosina. De nouo reuista, & em partes acrecẽtada. Impressa em Coimbra. Por Ioã de Barreyra Impressor da Vniuersidade; Aos dez de Mayo. 1560, p. 186.
  • N/A- Descubrase mi pensamiento
Ver

[lic.] Aſsi digo eu por eoutro, tinha ele o goſto de todos pera todos ſerem ee, autos de Natal, não falo nos de teatro, que ees ham de ſer Senado Romano, mas o de natal em que pez a quẽ os faz an de ſer boõs, an de ter letra que eſmeche feguras, que eſcachem, entremeſes, paos nouos alagados em riſo, ſiſos por ſaudade, por fio de mel, ſenão fazey autos a rolas ueuuas, que não riem nẽ põe pe em ramo verde, nẽ bebem agoa crara, & tudo ſaõ pariome mi madre nuna noche eſcura

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 74v.
  • 0648 - La fuerza de la sangre
Ver

du. Pois não digo eu matala | mas ſobre morta chuchala | & não fora mao ſenhora | que me eſmechareis agora | cũa argola. fi. yram a maala. | fe. Rayua te amaaria eu | falſo malo enganador | du. Voume buſcar meu ſeñor | que eſte dia não he meu | qual merſe tal ſeruidor.

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 33v.
  • 0229 - Fontefrida
Ver

lio. Dayme boa noua, mo. ſabeis |  he amor, ſil. que, mo. Copido | lio. não lhe dais outro ſentido | mo. Eu darey ſe outro quereis | mas à miſter dez mil ouos | mil arenques, & cem mil | aues fenis, ſil. foy ſotil | noo engano, eſtà dos nouos | lio. Por certo que eſtá gentil. | le. Falſo malo enganador | porque as enganaſte

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 71v.
  • 0229 - Fontefrida
Ver

ſo. Ha ſeñor Anfatrion | porque matandome eſtà | ſin delito y ſin razon | an. Agora que vos eu dou | me chamais Anfatriao | & pera me abrirdes não | bel. Eſte moço em que peccou | porque pena ſem rezam. | No mais por amor de mi | an[.] não que nam ſou ſeu ſeñor | eu ſou hum encantador | não no dizeis vos aſsi | ladrã perro enganador.

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 99r.
  • 0229 - Fontefrida
Ver

[Velha] Huy amara percudida | Jeſu a que meu encandeo, | eſta pꝛaga ꝺonde veo | Deos lhe apare negra vida. | cãta o eſcud. Poꝛ Mayo era poꝛ Mayo. | Velha. Huy huy huy, ꞇ  mao lauoꝛ | quem he eſte rouſinol | picanço ou papagayo.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. CXCIIIIr.
  • 0078 - El prisionero
Ver

¶ Vieram quatro cantores os quaes por fim deſta farſa cantaram a vozes a enſalada ſeguinte: | En el mes era ꝺe Mayo | viſpera ꝺe Nauidad | quando canta la cigarra | Quem oꝛa ſoubee | onde o amoꝛ naſce | que o ſameae

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. CCXLIXv.
  • 0078 - El prisionero
Ver

¶ Ordenarão ſe todas as feguras como em dança & a vozes baylaram & cantaram a cantiga ſeguinte | Poꝛ Mayo era poꝛ Mayo | ocho ꝺias poꝛ andar | el Iffante ꝺon felipe | nacio en Euoꝛa ciudad | huha huha.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. CXCr.
  • 0078 - El prisionero
Ver

Ueio desfeitos em uão | todos meus uaoñs fundam.tos | porem os meus pensamentos | nam cancam nem cancaram | se alma mais  a uida dura | mais  a uida ha de durar | maldita seas uentura |  ansi me azes andar. (CCM)

Vejo desfeitos em vão | todos meus vãos fundamentos | porque os meus pensamentos | não cansam nem cansarão. | Se alma mais qu'a vida dura, | mais qu'a vida há de durar: | maldita seas, ventura| que ansí me hazes andar. (MPF)

  • 0742 - Maldita seas, ventura
Ver

Quem diser  saudade | he uida p.a gabar | se o diser de uerdade | dilo ha por m'anoiar | uida  alma entristeçe | em  toda dor consiste | el dia  ha de ser triste | p.a my solo amaneçe. (CCM)

Quem disser que saudade | é vida pera gabar, | se o dizer de verdade | di-lo-á por m'anojar. | Vida qu'alma entristece | em que toda dor consiste, | el dia que ha de ser triste | pera mí solo amanece. (MPF)

  • N/A- Esperança me despide
Ver

O mór mal que cá padeço, | He ver quanto sem razão | Outros olhos lograrão | O que eu por amor mereço: | Isto tanto me entristece | Que depois que estou aqui | Plazer no sabe de mi, | Cuidado no me falece. 

Obras de Luiz de Camões precedidas de um ensaio biographico no qual se relatam alguns factos não conhecidos da sua vida augmentadas com algumas composições ineditas do poeta pelo Visconde de Juromenha, IV, Lisboa, Imprensa Nacional, 1863, p. 150.
  • N/A- Esperança me despide
Ver

Podera eu viver contente, | Como saber que estava tal | A que he causa de meu mal, | Por me não ter lá presente; | Mas por quão mal lhe merece | Meu amor tão maltratar-me | Quando mas pienso alegrarme, | Maior pacion me recrece.

Obras de Luiz de Camões precedidas de um ensaio biographico no qual se relatam alguns factos não conhecidos da sua vida augmentadas com algumas composições ineditas do poeta pelo Visconde de Juromenha, IV, Lisboa, Imprensa Nacional, 1863, p. 151.
  • N/A- Esperança me despide
Ver

¶ E ſe vos ſois das gamenhas | & ouuerdes datentar | por mais que por manducar | mi cama ſon duras penhas | mi dormir ſempre velar | a viola ſeñor vem | ſem primas, nem derradeyras | mas ſabe que lhe conuem | ſe quer señor tanger bem | à de auer meſter terceyras.

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 145v.
  • 0522 - Mis arreos son las armas
Ver

¶ E ſe vos ſois das gamenhas | & ouuerdes datentar | por mais que por manducar | mi cama ſon duras penhas | mi dormir ſempre velar | a viola ſeñor vem | ſem primas, nem derradeyras | mas ſabe que lhe conuem | ſe quer señor tanger bem | à de auer meſter terceyras.

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 145v.
  • 0312 - Moriana y Galván
Ver

Uaa mrer poys me mataua | antros ſoutos laa na beira | poys ſeruylla nam pꝛeſtaua | pene laa quem pena ꝺaua | ca hoo ſeu nuno pereyra | Donʒella mal mariꝺaꝺa | que ſe nos vay ꝺeſta terra | s lhe ꝺe vida penada | poꝛque lhe ſeja lembꝛaꝺa | minha pena la na ſerra.

Cancioneiro geral. Cum preuilegio, fol. XXXIIIr.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

P vos feʒiſtes lembrar | a gentil mal mariꝺaꝺa | p vos auereys cantar | ꞇ vos ꝺeueys ꝺe char | tall erraꝺa. | Sem ventura ſoes naçida | ꞇ eu p vº conheçer | triſte hee já noſſa viꝺa | ꞇ ſeja jaa poys perꝺiꝺa | quereys ſer.

Cancioneiro geral. Cum preuilegio, fol. XXXIIIv.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

A que ſabeys que caſou | que ꝺiʒ quee mal mariꝺaꝺa | o ꝺya que ſençarrou | hũa granꝺe bofetaꝺa | a ſeu eſpoſo pegou. | Ueꝺe bem o que faria | ou ſe lhe rreſponꝺeria | o maryꝺo a conſſoante | ꝺiʒem que ꝺy em ꝺiante | lhe gaſtou a cteſya.

Cancioneiro geral. Cum preuilegio, fol. CCXVv.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Le bella mal maruuada | ꝺe linde que a mi vee | vejota triſſe nojara | ꝺiʒe tu raʒam puru que. | A mi cuyda que ꝺoꝛomia | quando ma foꝛam caſſa | se coꝛdaro a mi jaʒia | eſſe nunca a mi lembꝛaa, | le bele mal maruuada | nam ſey quem caſaa a mi | mia marido nam vale nada | mi ſabe raʒam puru que.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. CLIIIr.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

F. Mariꝺo mal maridado | ꝺos mes ladrões que eu vi | vejo te mal empꝛegado | mas pe vejo eu a mi. | Que ſe foꝛa teceꝺeyꝛa | caſada com tecellam | no inuerno ꞇ no veram | ſempꝛe andara a lançadeira | ajuntou nos o peccado, | ꞇ pois iſto he aſſi | marido ꝺeſmaelado | mao peſar vejeu ꝺe ti. | Fer. Sem vergonha ꝺe ninguem | eſſas ſam as falas tuas | pem ſe no fno ſuas | eu na fragoa tambem. | Tu velha bem maridada | ꝺas mais bꝛauas que eu vi | vejote mal caſtigada | pque eu ey medo ꝺe ti.

  • Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fols. CLXXXIv-CLXXXIIr.
  • Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fols. CLXXXIv-CLXXXIIr.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Baſto ſe ſemea o nabo, | quando flece o agrão | entam canta o tintilhão | ꞇ bate a aluela o rabo. | Ali ali Melebateni | quando leuardes a virgo | cantaraa o ꝺemo em grito, | ꝺe las mas lindas que yo vi.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. XCIIr.
  • 0281 - La bella malmaridada

         
   

Para citar uma ficha da Base de dados, indicar a respetiva hiperligação.

Exemplo: Revisões literárias: a aplicação criativa de romances antigos (sécs. XV-XVIII)

<https://www.relitrom.pt/index.php/base-de-dados/base-de-dados/details/1/11> [data]

   
  Contacto   Créditos  
       
    O IELT é financiado por Fundos Nacionais através da FCT - Fundação para a Ciência e Tecnologia no âmbito do projeto UIDB/00657/2020    
         

 Licença Creative Commons
Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional.

Back to Top

© 2023 RELIT rom