Testemunhos musicais
0281 - La bella malmaridada
Luis de Narváez
  • Melodia acompanhada (uma voz e instrumento)

LA bella malmaridaꝺa | ꝺe las linꝺas que yo vi | Acuerda te quan amada | ſeñoꝛa fuiſte de mi 

Enla quinta en el tercer traſte eſta la claue ꝺe fefaut. | Enla tercera en el ṗmer traſte es la claue ꝺe ceſolfaut [fol. lxxvijr].

Frenk Alatorre, Margit, "Refranes cantados y cantares proverbializados", Nueva Revista de Filología Hispánica, Ano 15, n.os 1/2, 1961, pp. 155-168.

Gómez Muntané, María del Carmen (ed.), Historia de la música en España e Hispanoamérica: de los Reyes Católicos a Felipe II, vol. 2, Madrid, Fondo de Cultura Económica, 2012. 

Pastor Comin, Juan José, "Música y Literatura: la senda retórica. Hacia una nueva consideración de la música en Cervantes", Revista de Musicología, vol. 27, n.º 2, 2004, pp. 1190-1198.

Pujol, Emilio (ed.), Luys de Narváez. Los seys libros del Delphin de música de cifra para tañer vihuela, Barcelona, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Español de Musicologia, 1945, pp. 77-78.

1. A transcrição moderna da melodia foi feita segundo as normas constantes nos critérios editoriais do catálogo musical RELIT-Rom

2. O sistema de notação utilizado por Enríquez de Valderrábano é o mesmo utilizado por Diego Pisador e Luis de Narváez.

3. Por norma e salvo indicação em contrário de Narváez, o autor usa a vihuela afinada em lá. Assim sendo, utilizou-se neste caso a afinação comum para a transcrição:

4. Muito embora os versos  "Luʒeꝛo reſplandeçiente | tiñebla de mis plaʒeres | coꝛona de las mugeres | gloria del siglo pꝛesente | estremada y ecelente | sobꝛe todas quãtas vi | estremada y ecelente | ſobꝛe todas quãtas vi" não façam parte do romance, incluímos o fac-símile do fólio lxxviijonde figuram apenas essas fórmulas, assim como as contemplamos no campo Transcrição moderna da melodia, mas não os transcrevemos no desginado campo Verso(s) musicados do romance.

5. Compare-se com a versão de Enríquez de Valderrábano.