Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
|
|
|
António Prestes |
fi. Vaſe encoſtar, de. acho a cama | iſca da doença aſinte | mo. Pois mudaiuos deſe vinte | atabua he gentil cama | dũ doente, mais nõ pinte | de. Como eſtais oje eſte dia | vilao, vendo de deſpejos | a roma como ſe ardia | mo. Gritos dam ninhos & viejos | ſenhor de la cena mia |
|
- 0397 - Mira Nero de Tarpeya
|
|
|
António Prestes |
m ſeñor, d. tão fechado | tam retrayda eſta la Infanta | mo. Anda a porta coa garganta | tardais vos tarda o bocado |
|
|
|
|
António Prestes |
lec. pera que he ſaber deſte Lecenceado em terra, que mis letras ſaõ eſtalajẽs y pulgas mi eſtudiar, mi cama no de las buenas, mi dormir conta y pagar |
|
|
|
|
António Prestes |
mol. Deze malauenturado | cõ quẽ falas, quẽ eſta ay | mar. Eu ſeñora. du. eſta aqui | quẽ neſtalma eſta desſtrado | de las mas lindas que yo vi |
|
- 0281 - La bella malmaridada
|
|
|
António Prestes |
[lic.] Aſsi digo eu por eoutro, tinha ele o goſto de todos pera todos ſerem ee, autos de Natal, não falo nos de teatro, que ees ham de ſer Senado Romano, mas o de natal em que pez a quẽ os faz an de ſer boõs, an de ter letra que eſmeche feguras, que eſcachem, entremeſes, paos nouos alagados em riſo, ſiſos por ſaudade, por fio de mel, ſenão fazey autos a rolas ueuuas, que não riem nẽ põe pe em ramo verde, nẽ bebem agoa crara, & tudo ſaõ pariome mi madre nuna noche eſcura |
|
- 0648 - La fuerza de la sangre
|
|
|
António Prestes |
du. Pois não digo eu matala | mas ſobre morta chuchala | & não fora mao ſenhora | que me eſmechareis agora | cũa argola. fi. yram a maala. | fe. Rayua te amaaria eu | falſo malo enganador | du. Voume buſcar meu ſeñor | que eſte dia não he meu | qual merſe tal ſeruidor. |
|
|
|
|
António Prestes |
lio. Dayme boa noua, mo. ſabeis | he amor, ſil. que, mo. Copido | lio. não lhe dais outro ſentido | mo. Eu darey ſe outro quereis | mas à miſter dez mil ouos | mil arenques, & cem mil | aues fenis, ſil. foy ſotil | noo engano, eſtà dos nouos | lio. Por certo que eſtá gentil. | le. Falſo malo enganador | porque as enganaſte |
|
|
|
|
António Prestes |
Meu irmão ja he caſado | ſenhora, & ſam deſpedidas | paruoices do paſſado | mã. Caſado & bem maridado | ir. Vos querieilo em tres vidas | mo. Era caſal meu ſeñor | pois bofe que eſta pouſada | eſtaua mais apoupada | coa ſeñora, ſeu amor | he amor darca encourada |
|
- 0281 - La bella malmaridada
|
|
|
António Prestes |
dou. E què da voſſa criada | mo. he ja caſada | dou. Caſada, fer. & maridada | de las mas lindas que vi | o caſeyro trouxe aqui | outra milhor aſſombrada | cuido que por ter bõ roſto | ſe agaſta & lhe poẽ groſſa | mo. Sim porque pera meu goſto | quiſeralhe menos roſto | roſto de menos fermoſa. |
|
- 0281 - La bella malmaridada
|
|
|
António Prestes |
am. A mal ygoal ao marteyro | do aſougue, & do terreyro | da molher feyta em vontades | que forſam ſuperfluydades | que erdem voſſo dinheyro | to. Vedes ay voſſo engano | de los mas lindos que yo vi | não tendes por ſoberano | mataruos Valenciano | chap de Valhadoli. | Hũa arte de rica cota | hum volante, hũa marqueſota | que no ganharuos amor | ſejays vos o matador | & a dita ſenhora a ſota |
|
- 0281 - La bella malmaridada
|
|
|
António Prestes |
fi. Derão me hũ pequeno dele. | Cayo me agora do peito | joã. Ho almiſquer tẽ hũ geyto | como cayr da jenela | day o logo por pez feyto | fi. Minhas perdas ſe vam nela. | Van ſe da janela, & diz o Eſcudeyro. | cus. à vilam hia, mais vaya | neſta mão roubas me aqui | ſenam fora ver quẽ vi | as maldições de Salaya | praguejara ſobre ti |
|
- N/A- Maldiciones de Salaya
|
|
|
António Prestes |
fer. O barbeyro he ja chegado | elo elo por do viene | de capus encadernado | bar. Não aja darẽme olhado | ca. Ho como vindes ſolene. |
|
- 0045 - El moro que reta a Valencia
|
|
|
António Prestes |
que prol me fezerão agora | quatro ou cinco cruzadinhos | mo. para que. cus. ſaõ bõs hũ ora | telos dão goſto ſolene | mo. Não nos tenho, eſſa lançada | força que tambem a pene | du. Elo, elo por do viene | el ſayo por la calçada |
|
- 0045 - El moro que reta a Valencia
|
|
|
António Prestes |
du. ora eu tenho io por nouo | vẽs dar recado a ti meſma | mar. que falas roſto deſtrouo. | A tua ſeñora, ouues agora | du. Guay Valença, guay Valença, | & eu tenho agora eſtora | quẽ ſeja minha ſenhora | mais quea gentil preſença |
|
- 0045 - El moro que reta a Valencia
|
|
|
António Prestes |
Volta. | Ho caualo mal penſado | pela ma vida que paa | julgarão a do criado | ſem bolo ſe a ama amaa | y ſe vueſtra merce pienſa | ſer tal qual he ſeu marido | quedaos a Dios veſttido | que la cena guay Valenſa. |
|
- 0045 - El moro que reta a Valencia
|
|
|
António Prestes |
¶ Ve quẽ he. fe. ouço caualo | fi. ſe he meu pay. fe. mais regalo | tras quẽ he. fi. vede fidalga | fe. En vn caualho caualga | ſegundo ouui o abalo |
|
- 0040 - ¡Ay de mi Alhama! (á-a)
|
|
|
António Prestes |
du. Bofe ſenhora bem raza | fica agora deſta lima | parece caſa deſgrima | mo. Não releua, olha eſta caſa | que me torno para cima ¶ Vayſe a molher & o moço diz o romance seguinte. | du. Sayo ſe aljabebes ydes | por dineros perguntade | dezilde quel ſeñor mi amo | os vende para jugare | dezidle era mas tiempo | de otro, que no de os lleuare | y que queda aca la ſaya | muriendo com ſoledade | dezidle que ja que os vende | que traya algo cenare | que yo, y la ſu eſpoſa | le tenemos voluntade |
|
- 0151 - Gaiferos libera a Melisenda
|
|
|
António Prestes |
¶ Tornalha a moſtrar. | ¶ A ſenhor dõ marramaque | mo. Daquel moro a ſenhalado | br. Mas daquelle amortalhado | ſereys vos meu Durandarte | bc. Quereys lam ſem truſquiado | eſperay. meſt. irmãos façamos | goſto infindo | he tempo que eſpera indo | que elle não eſta como eſtamos | vay eſperando & partindo. |
|
- 0061 - Don Manuel y el moro Muza
|
|
|
António Prestes |
[pai] ¶ Não quero nada ja agora | noutra noroega ymos | cri. E não quer de noras mimos | al domingo em Alora | pai Morreo, ja eſſes partimos |
|
- 0788 - Muerte del adelantado en Álora
|
|
|
António Prestes |
[lic.] Aſsi digo eu por eoutro, tinha ele o goſto de todos pera todos ſerem ee, autos de Natal, não falo nos de teatro, que ees ham de ſer Senado Romano, mas o de natal em que pez a quẽ os faz an de ſer boõs, an de ter letra que eſmeche feguras, que eſcachem, entremeſes, paos nouos alagados em riſo, ſiſos por ſaudade, por fio de mel, ſenão fazey autos a rolas ueuuas, que não riem nẽ põe pe em ramo verde, nẽ bebem agoa crara, & tudo ſaõ pariome mi madre nuna noche eſcura |
|
|