RELIT-Rom
Revisões literárias: a aplicação criativa de romances antigos (sécs. XV-XVIII)
Toggle Navigation
  • Apresentação
  • Estado da Arte
  • Programa
  • Catálogos
    • Catálogo literário
    • Área reservada
  • Estudos
    • Publicações
    • Seminários
      • Seminário 1
      • Seminário 2
      • Seminário 3
    • Participação em encontros científicos
    • Próximas iniciativas

 

 

  • Pesquisa avançada
  •  
Pesquisa: Limpar filtros
Autor do engaste
(sub)género literário da composição ou secção quadro
Título e IGR do romance
Edição diplomática do contexto do engaste Fac-símile Título e IGR do romance
Pág. 7 de 11 Total: 209
  • Início
  • Anterior
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • Seguinte
  • Fim
Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
Ver

Fe. Conſuelo ꝺe mis entranhas | alma ꝺe la vida mia | pues que te ſobꝛa alegria | reparte com las montanhas | ꝺeſiertas ſin compañia | que eſte galan ꝺeſpoſado | ꝺe los mas lindos que yo vi | es planeta venerado | ꞇ te eſtuuo bien guardado | en el cielo para ti.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. CCXLIIIIv.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Mer. Oo renego ꝺe Turquia | eu lhe ꝺou meu caçam | com tanta glia ꞇ allegria | que as aues lhe cantaram | continuada melodia. | Ve. Las aues ala ꝺeſpoſada | ſabes que ſe monta ahi | cantarle han p aluoꝛada | la bella mal maridada | mal goo viſte ꝺe ti.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. CCXLIIIIv.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Pet. De ti me vem que me aleuantas os eſpiritos, mas fallando de ſiſo, grandes priuilegios tem as molheres dos Doores, ſe os ellas entendeſſem. | Deu. Que negra conſolaçaõ principalmente pera as bellas mal maridadas. E aſſi os outros homẽs em voſſo reſpeito certo  ſe podem chamar corpos ſem almas.

Comedia, intitvlada, Os Estrangeiros. Ao Iffante Cardeal Dom Anrique. Feita pollo Doctor Francisco de Sá de Miranda. Agora de nouo impressa em Coymbra, em casa de Antonio de Maris. No Anno de 1561. Com Priuilegio [fol. 23v].
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Meu irmão ja he caſado | ſenhora, & ſam deſpedidas | paruoices do paſſado | mã. Caſado & bem maridado | ir. Vos querieilo em tres vidas | mo. Era caſal meu ſeñor | pois bofe que eſta pouſada | eſtaua mais apoupada | coa ſeñora, ſeu amor | he amor darca encourada

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 69v.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

dou. E què da voſſa criada | mo. he ja caſada | dou. Caſada, fer. & maridada | de las mas lindas que vi | o caſeyro trouxe aqui | outra milhor aſſombrada | cuido que por ter bõ roſto | ſe agaſta & lhe poẽ groſſa | mo. Sim porque pera meu goſto | quiſeralhe menos roſto | roſto de menos fermoſa.

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 116v.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

am. A mal ygoal ao marteyro | do aſougue, & do terreyro | da molher feyta em vontades | que forſam ſuperfluydades | que erdem voſſo dinheyro | to. Vedes ay voſſo engano | de los mas lindos que yo vi | não tendes por ſoberano | mataruos Valenciano | chap de Valhadoli. | Hũa arte de rica cota | hum volante, hũa marqueſota | que no ganharuos amor | ſejays vos o matador | & a dita ſenhora a ſota

  • Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 28r-28v.
  • Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 28r-28v.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

vel. bꝛeatiʒ / moça / bꝛeatiʒ | bꝛ. ſñoꝛa. v. ida eſe ꝺemo nã veo | bꝛ. inda não / ve. ꞇ como creo | queſtada ꝺe chafariʒ | eu a meterey no ſeo | ꞇ vos bela mal maridada | ꝺe las mas lindas que yo vi | ſay ca fa ſay | ſey que ſoys ꝺama ẽçarrada | não ſey que ꝺiga p ty | tu perguiçoſa | ꝺminhoca mentiroſa | goloſa mixiriqueyra | raparigua endiçadeyra | pque não es vertuoſa

Auto das regateyras Per Antonio rybeiro. Pratica de treze figuras. Velha. Briatiz. Negra. Comadre. Pero vaz. Noyuo. May. Joã duarte. Afonso tome. Fernã dãdrade. Gomez godinho. Brimanesa. Com priuilegio. Germã Galharde, fol. 4v.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

me. Palrra como hũ papagayo | porem he bõ ſeruidor | pai. Acabay Meſtre chamaio | me. Ha caſtelhano, ca. ſenhor | me. Anday ca, & o mais dexayo | ca. Señor que manda de mi | Vem o Caſtelhano. | me. Chegay ao ſeñor ali | pai. Filha he muito bẽ deſpoſto | fi. He por certo, Me. & do roſto | de los mas lindos que yo vi. | Pois não lhe cay bẽ na trilha

Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 49v.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Art. Mays vos digo, que não me pezaria verlhe paſſear a carreira: porque me ſatisfaz o que vejo, ella me parece hũa bella dama, & deſenfadadiça para toda honeſta conuerſação. Ger. Muyto vos engolfays nas eſperanças, olhay em que o tendes, que nada ſe eſperou que ſe alcance ſem muyto cuſto: aquella bella malmaridada não ſe toma com fita vermelha

  • Comedia Avlegrafia: Feita por Iorge Ferreira de Vasconcellos. Agora novamente impressa à custa de Dom Antonio de Noronha. Dirigida ao Marquez de Alemquer, Duque de Francauilla, do Conselho do Estado de sua Magestade, Visorrey, & Capitão General destes Reynos de Portugal. Com todas as licenças necessarias. Em Lisboa. Por Pedro Craesbeeck. Anno 1619, fols. 45v-46r.
  • Comedia Avlegrafia: Feita por Iorge Ferreira de Vasconcellos. Agora novamente impressa à custa de Dom Antonio de Noronha. Dirigida ao Marquez de Alemquer, Duque de Francauilla, do Conselho do Estado de sua Magestade, Visorrey, & Capitão General destes Reynos de Portugal. Com todas as licenças necessarias. Em Lisboa. Por Pedro Craesbeeck. Anno 1619, fols. 45v-46r.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Solteira feis ſenha | virauos viuer contente | ainda que o eu nam fa | fa eu ſoo ho ꝺsſcontente | mas veruos mal empꝛegada | trie ꝺe vos e ꝺe mim | ꝺe vos p ſerdes caſada | e ꝺe mim p que vos vi |       Reſponde ella | O enganoſo caſar | o caſar cheo ꝺe enganos | ſe eu tal pudera cuidar | ſolteira fa mil años | mas fui trie enganada | com enganos me perdi | ynda meu veja vingada | ꝺe quem ſe vingou ꝺe mim.

Hystoria de Menina e Moca, por Bernaldim Ribeyro agora de novo estampada e com svmma deligencia emendada. E assi algũas Eglogas suas com ho mais que na pagina seguinte se uera. En Ferrara. 1554, fol. clvv.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Aquella cantiga velha. | Doña bella, mal maridada.&c.

Anſi que aquella hermoſura | Nunca viſta ſin eſpanto, | La gracia y deſemboltura | Todo ſe es tornada en llanto! | Fortuna tan mal mirada, | Que embidia tiene de ſi, | Donzella dichoſa anſi, | Y Dueña tan deſdichada. | No ſe que diga, o aquien | Culpemos en mal tamanho. | No ſe auynta tanto bien | Sino para tanto daño. | En todo tan acabada | (Dixe yo luego que os vi) | No naciſtes vos anſi | para ſer bien empleada.

As Obras do Celebrado Lvsitano, O doutor Frãcisco de Sá de Mirãda. Collegidas por Manoel de Lyra. Dirigidas ao muito illustre Senhor dom Ieronymo de Castro, &c. Impressas com licença do Supremo Conselho da Santa Geral Inquisição, & Ordinario. Anno de 1595. Com priuilegio Real por dez annos, fol. 157v.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

Biudilla mal maridada | ſi a tu belado; le plugo | fallecer de tus donayres | a fé que tu no buen guſto.

Obras Metricas de Don Francisco Manvel Al Serenissimo Señor Infante Don Pedro. Contienen La Tres Musas. El Pantheon. Las Musas Portuguesas. El Tercer Coro de las Musas. Tomo III. En Leon de Francia. Por Horacio Boessat, y George Remevs. 1665. Con Licencia de los Svperiores, p. 71.
  • 0281 - La bella malmaridada
Ver

fi. Derão me hũ pequeno dele. | Cayo me agora do peito | joã. Ho almiſquer tẽ hũ geyto | como cayr da jenela | day o logo por pez feyto | fi. Minhas perdas ſe vam nela. | Van ſe da janela, & diz o Eſcudeyro. | cus. à vilam  hia, mais vaya | neſta mão roubas me aqui | ſenam fora ver quẽ vi | as maldições de Salaya | praguejara ſobre ti

  • Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 171r-171v.
  • Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros, Anno 1587, fol. 171r-171v.
  • N/A- Maldiciones de Salaya
Ver

Y para gozar de vos | y bien probar vuestra lanza, | en el jardin, á las dos, | casa el duque de Braganza | oy nos veamos los dos. | Cumplir quiero vuestra ynstancia | que el verso me traspasó, | porque fue tal la elegancia: | que á pesar del Rey de Francia | los puertos de Aspa pasó.

El pelegrino curioso y grandezas de España por Bartholomé de Villalba y Estaña donzel vecino de Xérica. Publícalo la Sociedad de Bibliofilos Españoles. II, Madrid, M. Ginesta Hermanos, Impresores de la Real Casa, Calle de Campomanes, núm. 8, 1889, p. 110.
  • 0033 - Doña Urraca libera a su hermano de prisión
Ver

Digoo pello Senhor Sargento mòr, que tendo por officio pòr a gente em ordem, a ſy ſe deſordenou de maneira, que daqui a muitos anos, naõ ſerà gente. Por iſto ſe die: Rey Dom Sancho, Rey D. Sancho, no digas que no te auiſo.

Primeira parte das Cartas Familiares de D. Francisco Manvel escritas a varias pessoas sobre assvntos diversos. Recolhidas, e Publicadas em Cinco Centurias. Por Antonio Lvis de Azevedo Professor de Hvmanidades E Por elle Offerecidas. A Illvstriss. Dovtiss. e sempre Insigne Academia dos Generosos de Lisboa. Impresso em Roma. Na Officina de Filipe Maria Mancini. 1664. Com Licença dos Superiores, p. 467.
  • 0330 - Rey don Sancho, rey don Sancho, no digas que no te aviso
Ver

Mte. | Hablad con ee barquero | que yo voy haer mi officio. | Dia. Señ Conde y cauallero | ꝺias ha que os eſpero | y eſtoy a vueo ſeruicio, | todavia | entre vuea ſeñia | que bien larga eſtaa la pꝛancha | y partamos con ꝺe ꝺia, | cantaremos a pꝛofia | los hijos ꝺe ꝺona Sancha.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. LVv.
  • 0305 - Yo me estava en Barbadillo
Ver

Mte. | Hablad con ee barquero | que yo voy haer mi officio. | Dia. Señ Conde y cauallero | ꝺias ha que os eſpero | y eſtoy a vueo ſeruicio, | todavia | entre vuea ſeñia | que bien larga eſtaa la pꝛancha | y partamos con ꝺe ꝺia, | cantaremos a pꝛofia | los hijos ꝺe ꝺona Sancha.

Copilacam de todalas obras de Gil Vicente, a qual se reparte em cinco livros. O Primeyro he de todas suas cousas de deuaçam. O segundo as comedias. O terceyro as tragicomedias. No quarto as farsas. No quinto as obras meudas. Imprimiose em a muy nobre e sempre leal cidade de Lixboa em casa de Ioam Aluarez impressor del Rey nosso Senhor. Anno de 1562, fol. LVv.
  • 0031 - Bodas de doña Lambra
Ver

Pola meſma razão quiçais  eu o podia dizer, & por io me hia cõ tudo diãte de hũ Crucifixo, apreſentãdo a Deos a dor, & anguſtia deſte coração, & cõ algũas palauras áquelle modo do Romanſe de Dõ Diogo Ordonhes de Lara o brauo, na morte del Rey Dom Sancho ſobre Camora que diz. Hincado eʃtà de rodillas, | Con vn crucefixo hablando, | Las palabras que dizia, | Son de hombre muy laʃtimado, | Bien ʃabeis vos Senhor mio, | La verdad de aqueʃte caʃo, | Que perʃiguem ʃin razon, | A aqueʃte aƒlito Dom Sancho, | Mas ʃi me dais vueʃtra ayuda, | Buen Señor pienʃo moʃtrarlo, | La verdad de mi intencion, | Que es de coracon honrado, | Eʃtas palabras diziendo, | A vos Virgen mi amparo, | Pido ʃoccorro y ayuda, | Que ʃalgais por mi al campo, | Vueʃtro ʃoy deʃde muy niño, | Y me aueis ʃiempre liurado, | Agora que es mas tormenta, | Mas ʃoccorro es neceʃʃario.

  • Miscellanea do Sitio de N. S.ª da Lvz do Pedrogão Grande Apparecim.to de sua sta Imagem. Fundação do seu Conu.to e da See de lx.a Expugnacão della perda del rei Sebastiam e  seia nobreza S.or S.a vassallo del rei rico home infancão corte cortezia mizvra reverencia e tirar o chapeo e prodigios Com m.tas curiozidades e Poezias diuersas Por Mighel Leitão d. Andra Comedor de Christo em Lx.a por Matheus Pinheiro anno 1629, pp. 289-290.
  • Miscellanea do Sitio de N. S.ª da Lvz do Pedrogão Grande Apparecim.to de sua sta Imagem. Fundação do seu Conu.to e da See de lx.a Expugnacão della perda del rei Sebastiam e  seia nobreza S.or S.a vassallo del rei rico home infancão corte cortezia mizvra reverencia e tirar o chapeo e prodigios Com m.tas curiozidades e Poezias diuersas Por Mighel Leitão d. Andra Comedor de Christo em Lx.a por Matheus Pinheiro anno 1629, pp. 289-290.
  • N/A- Con el rostro entristecido
Ver

Eu vi ja caualeyꝛão ꝺos ꝺa guarda, ãtigo como eſpada ꝺe lobo, cõtar poꝛ timbꝛe ꝺe ſuas façanhas, que tirara freyꝛa ꝺe moſteyꝛo per chamine. E aueis ꝺe pꝛeſupoꝛ que a gentil ſenhoꝛa viria mais ferrugenta que aluião achado em pardieiro: ꞇ elle cuydaua que tiraua coouão ꝺe aljofar. Mas iſto ſenhoꝛ meu paſſou ja cõ as ſoberbas ꝺos balãdraos, ꞇ todas eſſoutras antigualhas, ꝺe poꝛ aquel poſtigo viejo: buen Cõde Fernã gonçalue

Comedia Eufrosina. Ao Principe nosso senhor. Impressa em Coimbra. 1555 [fols. 8v-9r].
  • 0034 - Entierro de Fernandarias
Ver

Da guerra novas mais certas | Brevemente são contadas, | No verão portas fechadas, | No hinverno pouco abertas; | Qualquer Mouro desmandado | Nos comete sem n'hum pejo, | E aquelle postigo vejo | Que sempre esteve fechado.

Obras de Luiz de Camões precedidas de um ensaio biographico no qual se relatam alguns factos não conhecidos da sua vida pelo Visconde de Juromenha, volume IV, Lisboa, Imprensa Nacional, 1863, p. 152.
  • 0034 - Entierro de Fernandarias

         
   

Para citar uma ficha da Base de dados, indicar a respetiva hiperligação.

Exemplo: Revisões literárias: a aplicação criativa de romances antigos (sécs. XV-XVIII)

<https://www.relitrom.pt/index.php/base-de-dados/base-de-dados/details/1/11> [data]

   
  Contacto   Créditos  
       
    O IELT é financiado por Fundos Nacionais através da FCT - Fundação para a Ciência e Tecnologia no âmbito do projeto UIDB/00657/2020    
         

 Licença Creative Commons
Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional.

Back to Top

© 2023 RELIT rom