Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
|
|
|
Luís de Camões |
Informado disto, veio a esta terra João Toscano, que, como se achava em algum magusto de rufiões, verdadeiramente que ali era su comer las carnes crudas, su beber la viva sangre. |
|
0151 - Gaiferos libera a Melisenda |
|
|
Luís de Camões |
Afuera, afuera, Rodrigo, que eu, se muito for por este caminho, darei em enfadonho. Inda que me pareça já me não livrará privilégio de cidadão do Porto. |
|
0021 - Afuera, afuera Rodrigo |
|
|
Luís de Camões |
Já estes que tomavam esta opinião de valentes às costas, crede que nunca ¶ Riberas del Duero arriba | Cabalgaron Zamoranos | Que roncas de tal soberbia | Entre sí fuesen hablando; ¶ e quando vêm ao efeito da obra, salvam-se com dizer que se não podem fazer tamanhas duas cousas como é prometer e dar. |
|
0318 - Riberas de Duero arriba |
|
|
Luís de Camões |
Outros em cada teatro | por ofício lhe ouvireis | que se matarán con tres | y lo mismo harán con cuatro. | Prezam-se de dar repostas | com palavras bem compostas; | mas, se lhe meteis a mão, | na paz mostram coração, | na guerra mostram as costas: | porque «Aqui torce a porca o rabo». |
|
0318 - Riberas de Duero arriba |
|
|
Luís de Camões |
Sancho Yo por cierto no lo entiendo. | Pero una melecina | le he de pedir Dios queriendo | porque ando atribulado | y no sé parte de mí | con este nuevo cuidado | para un sayo esfarrapado | que me dicen hay allí. | Físico Ora ensilla y nunca viva | pues sufro tus desatinos. | Sancho Señor, pasión no reciba | Ya cabalga Calaynos | a la sombra de una oliva. |
|
0609 - Calaínos y Sevilla |
|
|
Luís de Camões |
Entra o Moço embrulhado em ũa manta, e diz: | Que buenos días hayáis. | Físico Di, cómo vienes así | con la manta y para qué? | Sancho Yo, señor, se lo diré: | por venir presto vestí | lo que más presto hallé | porque viendo que él me llama | dormiendo yo sin afán | salté presto de la cama | que parezco un gavilán | hermoso como una dama. |
|
0366 - Conde Claros preso |
|
|
Luís de Camões |
Moço Oulá, senhores. Pedem as figuras alfinetes para toucarem um escudeiro. Ora sus, há i quem dê mais? Que ainda vos veja todas a mim às rebatinhas. Ora sus, venham de mano em mano, ou de mana em mana. | Escudeiro Moço, fala bem ensinado. | Moço Senhor, não faz ao caso, que os erros por amores tem privilégio de moedeiro.
|
|
0366 - Conde Claros preso |
|
|
Luís de Camões |
Brómia Deixai-me. [|] Feliseu Zombais de mi? | Brómia Deixai-me. Pois me enjeitais | eu me ausentarei daqui | onde me mais não vejais. | Feliseu Boa está a zombaria. | Brómia Não são essas minhas manhas. | Feliseu Porém is-vos todavia? | Brómia Voyme a tierras extrañas | adó ventura me guía.
|
|
0431 - Flérida y don Duardos |
|
|
Luís de Camões |
Sósia Ah, señor Anfatrión | por qué matándome está | sin delito y sin razón? | Anfatrião Agora que vos eu dou | me chamais Anfatrião | e pera me abrirdes não? | Belferrão Este moço em que pecou? | Por que pena sem rezão? | Nô mais, por amor de mi. | Anfatrião Não, que nam sou seu senhor | eu sou um encantador. | Não no dizeis vós assi | ladrão, perro, enganador?
|
|
0229 - Fontefrida |
|
|
Luís de Camões |
Parece-me que já terei merecido os mil bens, e porém, não quero que me digais que vos não meço sobre o funil; tomai mais esta minha algozaria: a terceira ninfa, Antônia Brás, foi levada à Galera Nueva, aonde foram atados seus cabelos de ouro ao pé do mastro, ¶ Aonde, com triste som, | Lhe cantaram a mangana; | E, com esta dor profana, | Gritos daba de pasión | Aquella Reina troyana. |
|
2925 - Lamento de la reina troyana |
|
|
Luís de Camões |
Não sei se sereis marca de voar tão alto; porque, pera tomar a palha a esta matéria, são necessárias asas de nebri. Mas vós sois homem de prol, e desculpa-me a conta em que vos tenho. E a que de mi[m] vos sei dar, é que ¶ Esperança me despede, | Tristeza não me falece, | E tudo o mais aborrece: | Já que mais não mereceu | Minha estrela, | Só a tristeza conheço, | Pois que pera mim nasceu | E eu pera ela. |
|
N/A- Esperança me despide |
|
|
Miguel Leitão de Andrade |
Por onde se diz no cancioneiro, que aparecendo o Mestre de Calatrava armado a cavalo na Veiga de Granada, buscando quem lhe saísse, saiu a ũa varanda a Rainha, e Damas a vê-lo. ¶ Y el Maestre la conoce, | y abaxara la cabeça, | la Reyna le hace mesura, | y las Damas reverencia. |
|
0649 - El maestre, la reina y Barberín |
|
|
Miguel Leitão de Andrade |
Pola mesma razão quiçais que eu o podia dizer, e por isso me ia com tudo diante de um crucifixo, apresentando a Deos a dor, e angústia deste coração, e com algũas palavras àquele modo do Romance de Dom Diogo Ordonhes de Lara, o Bravo, na morte del Rei Dom Sancho sobre Çamora que diz: Hincado está de rodillas, | con un crucefixo hablando, | las palabras que dizia, | son de hombre muy lastimado, | bien sabeis vos Senhor mio, | la verdad de aqueste caso, | que persiguem sin razón, | a aqueste aflito Dom Sancho, | mas si me dais vuestra ayuda, | buen Señor pienso mostrarlo, | la verdad de mi intención, | que es de coracon honrado, | estas palabras diziendo, | A vos Virgen mi amparo, | pido soccorro y ayuda, | que salgais por mi al campo, | vuestro soy desde muy niño, | y me aveis siempre livrado, | agora que es mas tormenta, | mas socorro es necessario. |
|
N/A- Con el rostro entristecido |
|
|
Nuno Pereira |
¶ Vaa morrer, pois me matava, | antre os soutos laa na Beira, | pois servi-la nam prestava, | pene laa quem pena dava | cá oo seu Nuno Pereira. | Donzela mal maridada, | que se nos vai desta terra, | Deos lhe dê vida penada, | porque lhe seja lembrada | minha pena lá na serra. |
|
0281 - La bella malmaridada |
|
|
Nuno Pereira |
¶ Portugues ou castelhano | vós venhaes muito embora, | sei que vindes mui ufano | por ũu anno | qu'andastes de Moura fora. || ¶ Da Veiga lá de Granada | e das estejas da guerra, | vos nam hei ja d'ouvir nada, | nem d'embaixada | que trouxesseis eesta terra. |
|
0649 - El maestre, la reina y Barberín |
|
|
Pedro de Almeida |
¶ Pera contentar Dona Ana | ha mester ser tam agudo | que nom cuido que a engana | nem menos Dona Joana | carapuça de veludo. | Quanto mais qu'ela dezia, | e nisto bem s'afirmava, | todavia: | – S'o barrete bem volava, | la egua mijor corria. |
|
0045 - El moro que reta a Valencia |
|
|
Pedro Homem |
¶ Luis de Santa Maria | chegou em hora tam forte | que lhe ocupou a morte | sua pousentadoria | Nam pude dele fruir | soomente novas de vós, | dizem qu’ee longe de nós | olhos que o viram ir. |
|
0042 - Durandarte envía su corazón a Belerma |
|
|
Simão Machado |
Dorotea Um tempo fugir te vi | dessa a que sigues, e a mi | seguir, que hoje por ti peno. | Arsénio Tiempo bueno, tiempo bueno | mal me aproveché de ti. |
|
N/A- Tiempo bueno, tiempo bueno |
|
|
Simão Machado |
[Azevedo] Adó bueno por aquí? | Pereira Alívio a meus males dando. | Azevedo Como me cantais por i | namorado andais Fernando. | Pereira E de las lindas que eu vi. |
|
0281 - La bella malmaridada |
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Uinhão d'esporas douradas | e uestidos d'alegria | e adargas embraçadas | a flor de la berberia | con gritos y altas bozes | uinhão a redeas tendidas | ricas aljubas uestidas | e encima sus albornozes. (CCM)
Vinham d'esporas douradas | e vestidos d'alegria | e co'adargas embraçadas | a flor de la Berberia. | Com gritos e altas vozes | vinham a rédeas tendidas, | ricas aljubas vestidas | e encima sus albornozes. (MPF)
|
|
0054 - Antequera pide auxilio a su rey |