|
Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
|
|
|
|
Luís de Camões |
Brómia Deixai-me. [|] Feliseu Zombais de mi? | Brómia Deixai-me. Pois me enjeitais | eu me ausentarei daqui | onde me mais não vejais. | Feliseu Boa está a zombaria. | Brómia Não são essas minhas manhas. | Feliseu Porém is-vos todavia? | Brómia Voyme a tierras extrañas | adó ventura me guía.
|
|
0431 - Flérida y don Duardos |
|
|
|
Luís de Camões |
Sósia Ah, señor Anfatrión | por qué matándome está | sin delito y sin razón? | Anfatrião Agora que vos eu dou | me chamais Anfatrião | e pera me abrirdes não? | Belferrão Este moço em que pecou? | Por que pena sem rezão? | Nô mais, por amor de mi. | Anfatrião Não, que nam sou seu senhor | eu sou um encantador. | Não no dizeis vós assi | ladrão, perro, enganador?
|
|
0229 - Fontefrida |
|
|
|
Luís de Camões |
[Moço] E se vós sois das gamenhas | e houverdes d'atentar | por mais que por manducar: | mi cama son duras peñas | mi dormir siempre velar. | A viola senhor vem | sem primas nem derradeiras | mas sabe que lhe convém? | Se quer senhor tanger bem | há de haver mester terceiras. |
|
0522- Mis arreos son las armas |
|
|
|
Luís de Camões |
Parece-me que já terei merecido os mil bens, e porém, não quero que me digais que vos não meço sobre o funil; tomai mais esta minha algozaria: a terceira ninfa, Antônia Brás, foi levada à Galera Nueva, aonde foram atados seus cabelos de ouro ao pé do mastro, ¶ Aonde, com triste som, | Lhe cantaram a mangana; | E, com esta dor profana, | Gritos daba de pasión | Aquella Reina troyana. |
|
2925 - Lamento de la reina troyana |
|
|
|
Luís de Camões |
Não sei se sereis marca de voar tão alto; porque, pera tomar a palha a esta matéria, são necessárias asas de nebri. Mas vós sois homem de prol, e desculpa-me a conta em que vos tenho. E a que de mi[m] vos sei dar, é que ¶ Esperança me despede, | Tristeza não me falece, | E tudo o mais aborrece: | Já que mais não mereceu | Minha estrela, | Só a tristeza conheço, | Pois que pera mim nasceu | E eu pera ela. |
|
N/A- Esperança me despide |
|
|
|
Luís de Camões |
Nestas casas acharão continuamente muitos Cupidos valentes, dos quais suas alcunhas são Matadores, Matistas, Matarins, Matantes e outros nomes derivados destes, porque sempre os achareis com cascos e rodelas – cum gladiis et fustibus – como se Nosso Senhor houvesse de padecer outra vez. ¶ Confesso-vos que estes me fazem fazer o mesmo. Estes, na prática, dir-vos-ão que ¶ Sus arreos son las armas, | Su descanso es pelear. ¶ Mas sei-vos dizer que, se ¶ Na paz mostram coração, | Na guerra mostram as costas, | Porque... aqui torce a porca o rabo. |
|
0312 - Moriana y Galván |
|
|
|
Luís de Camões |
[Moço] E se vós sois das gamenhas | e houverdes d'atentar | por mais que por manducar: | mi cama son duras peñas | mi dormir siempre velar. | A viola senhor vem | sem primas nem derradeiras | mas sabe que lhe convém? | Se quer senhor tanger bem | há de haver mester terceiras. |
|
0312 - Moriana y Galván |
|
|
|
Miguel Leitão de Andrade |
Por onde se diz no cancioneiro, que aparecendo o Mestre de Calatrava armado a cavalo na Veiga de Granada, buscando quem lhe saísse, saiu a ũa varanda a Rainha, e Damas a vê-lo. ¶ Y el Maestre la conoce, | y abaxara la cabeça, | la Reyna le hace mesura, | y las Damas reverencia. |
|
0649 - El maestre, la reina y Barberín |
|
|
|
Miguel Leitão de Andrade |
Pola mesma razão quiçais que eu o podia dizer, e por isso me ia com tudo diante de um crucifixo, apresentando a Deos a dor, e angústia deste coração, e com algũas palavras àquele modo do Romance de Dom Diogo Ordonhes de Lara, o Bravo, na morte del Rei Dom Sancho sobre Çamora que diz: Hincado está de rodillas, | con un crucefixo hablando, | las palabras que dizia, | son de hombre muy lastimado, | bien sabeis vos Senhor mio, | la verdad de aqueste caso, | que persiguem sin razón, | a aqueste aflito Dom Sancho, | mas si me dais vuestra ayuda, | buen Señor pienso mostrarlo, | la verdad de mi intención, | que es de coracon honrado, | estas palabras diziendo, | A vos Virgen mi amparo, | pido soccorro y ayuda, | que salgais por mi al campo, | vuestro soy desde muy niño, | y me aveis siempre livrado, | agora que es mas tormenta, | mas socorro es necessario. |
|
N/A- Con el rostro entristecido |
|
|
|
Nuno Pereira |
¶ Vaa morrer, pois me matava, | antre os soutos laa na Beira, | pois servi-la nam prestava, | pene laa quem pena dava | cá oo seu Nuno Pereira. | Donzela mal maridada, | que se nos vai desta terra, | Deos lhe dê vida penada, | porque lhe seja lembrada | minha pena lá na serra. |
|
0281 - La bella malmaridada |
|
|
|
Nuno Pereira |
¶ Portugues ou castelhano | vós venhaes muito embora, | sei que vindes mui ufano | por ũu anno | qu'andastes de Moura fora. || ¶ Da Veiga lá de Granada | e das estejas da guerra, | vos nam hei ja d'ouvir nada, | nem d'embaixada | que trouxesseis eesta terra. |
|
0649 - El maestre, la reina y Barberín |
|
|
|
Pedro de Almeida |
¶ Pera contentar Dona Ana | ha mester ser tam agudo | que nom cuido que a engana | nem menos Dona Joana | carapuça de veludo. | Quanto mais qu'ela dezia, | e nisto bem s'afirmava, | todavia: | – S'o barrete bem volava, | la egua mijor corria. |
|
0045 - El moro que reta a Valencia |
|
|
|
Pedro Homem |
¶ Luis de Santa Maria | chegou em hora tam forte | que lhe ocupou a morte | sua pousentadoria | Nam pude dele fruir | soomente novas de vós, | dizem qu’ee longe de nós | olhos que o viram ir. |
|
0042 - Durandarte envía su corazón a Belerma |
|
|
|
Simão Machado |
Dorotea Um tempo fugir te vi | dessa a que sigues, e a mi | seguir, que hoje por ti peno. | Arsénio Tiempo bueno, tiempo bueno | mal me aproveché de ti. |
|
N/A- Tiempo bueno, tiempo bueno |
|
|
|
Simão Machado |
[Azevedo] Adó bueno por aquí? | Pereira Alívio a meus males dando. | Azevedo Como me cantais por i | namorado andais Fernando. | Pereira E de las lindas que eu vi. |
|
0281 - La bella malmaridada |
|
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Tudo andava d'alevanto: | era o campo todo cheo, | em tudo punham espanto | de nada tinham receo. | Com vozes grandes e fortes | vinham bradando de lá: | «Cavalleros d'Alcalá | no os alabaréis daquesta.» |
|
0810 - Caballeros de Moclín |
|
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Comigo mesmo falando, | como se a outrém falasse, | dizia quem me lembrasse | do com que andava cuidando. | E pois que tamanho dote | não se alcança por cuidar, | ¡a las armas, moriscote, | si en ellas queréis entrar! |
|
0060 - A las armas, Moriscote |
|
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Fujo da conversação | anoja-m'a companhia | e trago os olhos no chão | e mui alta a fantesia. | Como me vou alongando | que me não podem ouvir, | las vozes que iba dando | al cielo quieren subir. |
|
0568 - Fuga del rey Marsín |
|
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Vinham d'esporas douradas | e vestidos d'alegria | e co'adargas embraçadas | a flor de la Berberia. | Com gritos e altas vozes | vinham a rédeas tendidas, | ricas aljubas vestidas | e encima sus albornozes.
|
|
0054 - Antequera pide auxilio a su rey |
|
|
|
Manuel Pereira d'Océm |
Crede-me quando vos falo, | pois vos falo como amigo, | crede que o que calo | é muito mais do que digo. | Ando co'a alma cansada, | suspirando cada hora, | por el vuestro amor, señora, | pasé yo la mar salada. |
|
0609 - Calaínos y Sevilla |