Sem dados. Por favor selecione parametros de busca.
[Para. ] E pois vos prezais de profundo, olhaime la pelo virote, ſe entendeis eſte Portuguez dos arrabaldes de coa. Congelaraõſe os deſejos de meus penſamentos meſtiços ao paſſar dos Alpes, eu pera os fazer corridios fizlhe hum emplaſtro de ſandalos, & oleo de Pregonadas ſon las guerras de Francia contra Aragone, quis Deos que tomaraõ fogo, & todauia ſempre ſe ſintem em toda mudança de tempo, que he hum perjudicial cometa, lancei tres & ás, vim a entabolar com ſenas, & dizia a ſorte no ſino de libra.
Roc . Poys muyto ſabera quẽ lhe tirar da cabeça, que he aſumma da corteſania, & diſcrição, & ea he ella a paruoice refinada, grande confiança, & pouca poe: ſaõ gentis partes para medrar para alfeloeiro. Din . Pregonadas ſon las guerras de Francia contra Aragone. Roc . O que elle tem para ſeu remedio, gentil vòz. Car . Tal ſeja ſua vida, & a minha, poys o demo aſsi o quiz. Din . Como las haria triſte, viejo cano, y pecador: ah pezar de Mafoma. Car . Quebroulhe a prima, inde bem.
Rube. Oo quien no fuera naſcida, | viendome ſalir la vida | paraſte a contar patrañas. | Beni. Pues otra ſe yo ꝺe vn carnero | Rube. Anda triſte que me muero, | no me yꝛas poꝛ el beuir? | Beni. Dexadme cantar pꝛimero, | tiempo era cauallero | que ſe macoꝛta el veſtir.
0444 - Tiempo es el caballero
[Par. ] E aſsi em o ſobredito ſenhor Cupido com ſeus brincos de caõ começando a fazer ſeu oficio, por à paciẽcia. Que alegrias tristes, tristezas contentes, cuidados deſeſperados, deſejos impoſsiueis, cõ ſuas magoas de cada hora, delido tudo em Pera que paristes madre vn hijo tan deſdichado he a estopada com que de preſente ſocorrem à ſuas deſgraças os ſadios, que topareis ſem errar passada (porque não quero que vaõ ſem meus recados) entre Tejo & Guadiana ao ſocairo de ſeus fingimẽtos
Que dizeis agora Monſeor de Laxao? Eſte meco não he de huns porretas que grozão Retrahida eſtá la infante, & Pera que pariſtes madre? E iſto me não podeis negar, ter ſempre nouidade em meus propoſitos.
Zelo.) Poys inda eu conheço outros de outra laya mays plebeya, que ſe deram nos burqueys com virgẽs veſtaes per modos contempratiuos & cudam que põe a ſua no fito ſe arregaçam os pulſos a rogo de algũ polhaſtro que entra de nouo na luyta, mas ho ſeu phraſis tem mays ſalitre que ho romance Para que pariſtes madre, vn hijo tan deſdichado.
[lic.] Aſsi digo eu por eoutro, tinha ele o goſto de todos pera todos ſerem ee, autos de Natal, não falo nos de teatro, que ees ham de ſer Senado Romano, mas o de natal em que pez a quẽ os faz an de ſer boõs, an de ter letra que eſmeche feguras, que eſcachem, entremeſes, paos nouos alagados em riſo, ſiſos por ſaudade, por fio de mel, ſenão fazey autos a rolas ueuuas, que não riem nẽ põe pe em ramo verde, nẽ bebem agoa crara, & tudo ſaõ pariome mi madre nuna noche eſcura
0648 - La fuerza de la sangre
du. Pois não digo eu matala | mas ſobre morta chuchala | & não fora mao ſenhora | que me eſmechareis agora | cũa argola. fi. yram a maala. | fe. Rayua te amaaria eu | falſo malo enganador | du. Voume buſcar meu ſeñor | que eſte dia não he meu | qual merſe tal ſeruidor.
lio. Dayme boa noua, mo. ſabeis | he amor, ſil. que, mo. Copido | lio. não lhe dais outro ſentido | mo. Eu darey ſe outro quereis | mas à miſter dez mil ouos | mil arenques, & cem mil | aues fenis, ſil. foy ſotil | noo engano, eſtà dos nouos | lio. Por certo que eſtá gentil. | le. Falſo malo enganador | porque as enganaſte
ſo. Ha ſeñor Anfatrion | porque matandome eſtà | ſin delito y ſin razon | an. Agora que vos eu dou | me chamais Anfatriao | & pera me abrirdes não | bel. Eſte moço em que peccou | porque pena ſem rezam. | No mais por amor de mi | an[.] não que nam ſou ſeu ſeñor | eu ſou hum encantador | não no dizeis vos aſsi | ladrã perro enganador.